Через что я прошла translate Spanish
315 parallel translation
Никто не узнает, через что я прошла.
Nadie sabrá jamás por lo que he pasado.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
El día que dejaste París si supieras lo que pasé.
Никто не знает, через что я прошла, Крэг.
Nadie sabe por lo que estoy pasando, Craig.
Ты не знаешь, через что я прошла...
No sabes por lo que he pasado.
А в последний раз уж позволила в меня. Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди.
la última le dejé que acabara dentro de mí vaya gracia pra las mujeres que sean ellos los únicos que disfrutan pero si lo probaran sabrían lo que es parir como el marido de Mina que le hace un niño cada año
Всё, через что я прошла, было бессмысленно.
Todo el ritual ha sido inútil.
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
¿ Sabes lo que me costó levantar tu carrera?
Ты не представляешь, через что я прошла.
No tienes la menor idea de lo que sufrí.
Ты не представляешь, через что я прошла, чтобы привезти тебе эту книгу.
Nunca sabrás lo que busque para encontrar este libro.
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
¿ Estás loco? ¿ Sabes cuánto sufrí para tener a este niño?
Через что я прошла.
Lo he hecho.
Ты и понятия не имеешь, через что я прошла за эти 6 месяцев.
No tienes idea por lo que he pasado durante estos seis meses.
Ты хоть представляешь себе, через что я прошла?
¿ Tienes alguna idea de lo que acabo de pasar?
Ты хоть представляешь, через что я прошла за последние полгода?
¿ Tienes alguna idea de lo que he pasado los últimos seis meses?
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
No es nada, compara con lo que tuve que pasar.
То, через что я прошла, не столь ужасно.
Lo que he atravesado, lo sé, no es tan malo.
Но я знаю, через что я прошла
Pero sé dónde he estado
Ведь я знаю, через что я прошла
Porque sé dónde he estado
И я знаю, через что я прошла
Y sé dónde he estado
Через что я прошла
Donde he estado
Представить себе не можешь, через что я прошла. Это была такая неделя!
No tienes idea de a dónde me ha llevado este caso, ha sido una de esas semanas.
Знал бы ты, через что я прошла, чтобы дать мальчику кругозор, открыть его глаза, и знаешь, чем он мне отплатил?
Cuando pienso en lo que sufrí para darle a ese chico visión, abrirle los ojos - ¿ Y sabes cómo me lo agradece? ¿ Sabes qué hizo?
- Кто тебя просил помогать? Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
No tienes idea de lo que he tenido que pasar.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла, поэтому...
No tienes ni idea de lo que he pasado.
Все через что я прошла, все...
Con todo lo que he pasado, todo lo que...
Ты ведь должен понимать, через что я прошла, да?
Debes entender por lo que he pasado, ¿ no?
Я бы скорее умерла, чем прошла через то, что мне пришлось пережить, еще раз..
Prefiero estar muerta a pasar otra vez por lo mismo.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Estuve pensando sobre eso de la bulimia Y quisiera que sapas que entiendo por lo que pasaste.
Hо я только что прошла через холл, там нет никого.
Vengo del pasillo. No hay nadie ahí. Seguramente subieron.
Я буду помнить тебя И то, через что ты прошла
Te recordaré a ti, y lo que te ha hecho pasar la vida.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
¿ Crees que por haber sido humana me ha entrado prisa?
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Pregunto porque yo misma me divorcié y sé lo difícil que puede ser.
- Нет. Я не позволю Кейти пройти через то, что прошла сама.
No permitiré que Katie pase por lo mismo que yo.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Todo lo que has pasado, lo he pasado yo también.
Я очень ценю, что ты бросила все и приехала сюда, прошла через все испытания и прочее...
Aprecio de veras, que hayas largado todo para venir, y pasaras por estas pruebas, y todo...
То, что я потеряю ничто... по сравнению с тем, через что она прошла.
Lo que perderé no será nada... comparado a lo que ella ha sufrido.
Я думаю, что пуля прошла прямо через среднюю линию.
La bala se ha metido por la zona media.
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
Conozco el infierno por el que pasó, y esto salvó su vida.
Слушай, я знаю, через что ты прошла.
Mira, se por lo que has pasado.
- Потому что я тоже через это прошла.
- Porque atravesé por lo mismo.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
Edie, sé que has estado muy mal, pero no puedo estar contigo las 24 horas del día.
Она прошла через все трудности, чтобы вернуть форму. Меньшее, что я могу сделать, это наградить её, так?
Pasó por todo eso sólo para llegar a estar en forma lo menos que puedo hacer es recompensarla por el esfuerzo, ¿ verdad?
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
¿ Crees que sabes cómo es porque me viste pasar por eso?
Когда я была резидентом, я думала, что прошла через это, я выжила... что в следующий раз я справлюсь лучше.
Cuando rea residente, pensaba : he pasado esto, he sobrevivido. Y al día siguiente, lo sobreviviré mejor.
Я только что прошла через ад, чтобы вернуть семью. Я не оставлю их сейчас.
Acabo de vivir un infierno para tener a mi familia de vuelta.
Я говорю это со всем должным уважением, Лили, но вы понятия не имеете, через что прошла ваша дочь.
Te digo esto con todos los respetos Lily, pero no tienes ni idea por lo que tu hija ha estado pasando.
Я знаю, через что ты прошла.
Sé por lo que has pasado.
Я знаю, через что ты прошла.
Sé por lo que has pasado. Te creo.
Через несколько дней после того, как Клара упала в обморок, что нас всех напугало, и как у неё прошла лихорадка и слабость, я пришёл навестить управляющего накануне Троицы, чтобы вновь одолжить повозку.
Algunos días después del desmayo de Klara, que nos asustó a todos, y la dejó febril y débil, fuí a ver al administrador en la víspera de Pentecostés para pedir prestado el carro otra vez.
Я прошла через это. Что я могла ещё делать?
Traté de ordenar las cosas.
После всего, через что ты прошла, я хочу, чтобы это усыновление было идеальным.
Después de todo lo que has pasado... quiero que la adopción sea perfecta.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
я прошла 32
я прошла через это 19
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
я прошла 32
я прошла через это 19
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через три дня 72
через два дня 93
через минуту 208
через несколько лет 57
через пару часов 68
через полчаса 130
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через три дня 72
через два дня 93
через минуту 208
через несколько лет 57
через пару часов 68
через полчаса 130