Что было в прошлом translate Spanish
177 parallel translation
Я не смогу получить прощение за то, что было в прошлом... Я не могу рассчитывать на это.
No quiero tu perdón por mis supuestas faltas... y tampoco lo espero.
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
No te preocupes por el pasado.
Неважно, что было в прошлом.
El pasado no importa.
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Si pretende hacerlo por lo que ha ocurrido en el pasado será usted siempre un hombre sin futuro.
Она мне напоминает о том, что было в прошлом.
La tengo para recordar lo que pasa cuando te niegas.
И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
Y también, que aunque no podía rejuvenecer, y pese a todas las dificultades, era formidable estar vivo.
То, что было в прошлом...
debería habérmelo imaginado...
А что было в прошлом году?
¿ Qué sirvieron el año pasado?
- Политика не о том, что было в прошлом.
- La política no es sobre acción pasada.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Puedes decir que eres otra persona e inventarte una vida nueva. Pero lo que hiciste primero es tu verdadera identidad y lo que ocurrió antes es lo que sucedió.
Если тебе не хватает, того, что было в прошлом то я могу помочь тебе.
Si echas de menos las cosas del pasado déjame ayudarte
Несмотря на то, что было в прошлом, я не собираюсь угрожать тебе.
Sin importar lo que pasó entre nosotros en el pasado... yo no respondo bien a las amenazas.
Я думал, что мы стерли все, что было в прошлом.
Pensé que teníamos una pizarra limpia.
или что было в прошлом месяце или году.
Ayer, el último mes, incluso el último año.
Знаете, что было в прошлом году?
¿ Sabe lo que me hicieron el año pasado?
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того.
¿ Y si buscara una petaca en la lista de objetos robados desde hace un año?
В прошлом году, в эту самую пору было так холодно, что вода в пруду замерзла.
El año pasado, en este momento, estaba tan frío que se congelaron las fuentes.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? И тогда бы он на ней не женился.
Quizás porque hubo algo en su pasado tan malo que Walker sospecharía y no se casaría con ella.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
J'ai... la libertad, muy legítima, de sacar provecho hasta donde lo aproveche con vos... en vista de nuestra pasada experiencia.
- В прошлом, разумеется. - И что это было?
- ¿ Qué clase de cosas?
Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
algo del pasado, aterrorizándome.
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
Lo que había entre nosotros, o lo que había en mí por él, se acabó.
Если что и было - это уже в прошлом.
Y tal vez hemos tenido una o dos indiscreciones, pero todo es pasado.
Что было, то было. Все в прошлом.
No importa lo que haya sucedido en el pasado, ya pasó.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Hemos tenido... en el pasado nuestras diferencias pero realmente creo que es porque me entiendes mal.
Что бы не произошло в прошлом, это было давно.
Cualquier cosa que haya sucedido en el pasado está terminada.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Y los errores que cometiste en el pasado son historia. Te convirtieron en una persona más compasiva. No creo que eso sea malo.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга. - Что?
- ¿ Qué?
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Cuéntale del nuestro.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
¿ Por qué? Creí que todo lo pasado ya lo habías superado.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Clark siempre será una parte muy importante de mi vida pero lo que sea que hubo entre nosotros, ya no existe.
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона.
Pidió ser reasignado el año pasado cuando se descubrió que... tenía lazos financieros con una gran corporación... que había recibido unos $ 800 Millones de dólares... en contratos de defensa del Pentágono.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Después de todo, estaban en lo cierto con todo lo demás entonces creían que este era su momento y que era tiempo que dejaran el confinamiento de sus celdas.
Это было в прошлом. Я не знал, что он не успокоился.
era más algo del pasado no sabía que lo siguiera haciendo.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза. Не можешь работать с ним - не можешь работать здесь.
Como el 40 % de nuestros pleitos el año pasado fueron por House si no puedes trabajar con él, no puedes trabajar aquí.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом
¿ Sabes? No consigo recordar algo que pasó hace tanto tiempo.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
Lo que tuvimos fue ya hace mucho tiempo.
Было бы легче, если б я заранее знал, что я говорил и писал в прошлом.
Estoy cansado de tantear en la oscuridad, sin ningún control,
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Lo que ocurre en la adultez... es que la mayoría de nosotros que hemos tenido fallos en el camino... estamos operando en un lugar emocionalmente separado... o estamos operando como si hoy fuera ayer.
И знаю, что во мне нет многого, что было у тебя в прошлом.
Y sé que no soy muchas de las cosas que has buscado en el pasado.
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Independientemente de lo que te haya pasado en tu vida
Я в прошлом месяце обследовала женщину. Это было что-то вроде
Digo, examiné a esta mujer el mes pasado y fue como...
Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
Esta dinámica está en juego, en los términos de ocupación estadounidense en Irak, buscando otros países, como Irán, y el futuro será replicado en tal magnitud por haber fallado en comprender lo que se ha hecho en el pasado.
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Si hubiera algo que tuvieras que dejar en el pasado para seguir con tu vida e intentaras de todas las formas justas y honestas de hacerlo y nada funcionara ¿ estaría mal romper las reglas una vez?
- Но мы же обсуждали ее на прошлом заседании... а точно, тебя же там не было. - Я и не знал, что сегодня игра в гольф.
- No sabía que hoy jugaban golf.
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
No, todo lo que pasó pertenece al pasado.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
Puede que haya historia para escribir un libro de texto entre vosotros dos, pero el futuro es todo historia de Jimmy y Chloe.
В прошлом надо было быть понтушником что бы купить такую, но сейчас ты понтушник если не купишь.
En el pasado tenias que ser muy tonto para comprarte uno, ahora eres muy tonto si no lo haces.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Pero lo que comprendió enseguida es que el peligro para el criminal no era la investigación de los hechos anteriores sino los problemas que surgirían en el futuro.
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
Lo que pasó entre nosotros en el pasado genera en mí un amor sin reservas.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117