English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что было в прошлом

Что было в прошлом translate Turkish

134 parallel translation
Миссис Дойл права. Помните, что было в прошлом году, миссис Данн?
Bayan Doyle haklı, geçen yılı hatırlıyor musunuz Bayan Dunne?
И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
Ve daha sonra, gençleşemese de, ve her ne kadar zorluklar olsa da, yaşamanın harika bir şey olduğunu söyledi.
То, что было в прошлом...
Daha önce tedavi görmüş...
А что было в прошлом году?
Geçen sene ne vardı?
То, что было в прошлом, уже забыто.
Geçmişin artık bir önemi yok.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Kendini başka biri gibi tanıtabilir, kendine başka bir hikaye uydurabilirsin... fakat sonunda, hep senin kim olduğuna gelir en başında neleri yaşadığına.
Несмотря на то, что было в прошлом, я не собираюсь угрожать тебе.
Öncesinde aramızda ne geçmiş olursa olsun tehditlerini iyi karşılayacağım anlamına gelmez.
Я думал, что мы стерли все, что было в прошлом.
Yepyeni bir başlangıç yaptık sanıyordum.
или что было в прошлом месяце или году.
Dün, geçen ay, hatta geçen sene...
Знаете, что было в прошлом году?
Geçen yıl ne yaptıklarını biliyor musun?
- Ќе важно что было в прошлом.
- Biz kimsenin geçmişini yargılamayız
Бросить все, что было в прошлом. Уйти из зоны доступа. ОК, мы решили.
Şu anki hayatımızı geride bırakıp gözlerden uzağa gideceğiz.
Ты думаешь, что меняешься, чтобы снова вернуться к тому, что было в прошлом.
- Değiştiğini sanmak istiyorsun böylece daha önce yaptıklarını tekrar yapabilesin.
Ну, зачем они снова решились на брачную консультацию после всего, что было в прошлом году?
Geçen seneden sonra hala neden evlilik danışmanlığı alıyorlar?
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того.
Bu sigaralığın şubede bulunan... çalınmış mücevherat listesinde olup olmadığını kontrol etmeme ne dersin?
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
Geçmişteki olaylar seni üzmesin.
В прошлом году, в эту самую пору было так холодно, что вода в пруду замерзла.
Geçen sene bu zamanlarda... havuzları donduracak kadar hava soğumuş.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? И тогда бы он на ней не женился.
Belki geçmişinde öylesine kötü bir şey var ki Walker bilseydi çok tuhaf olur ve onunla evlenmezdi.
Что было, то было. Все в прошлом.
Geçmişte ne olduysa geçmişte kaldı.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tamam, tamam, Debra, tamam. Geçmişte ağız dalaşına girdik ama bu, beni yanlış anladığın için oldu.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Eskiden her ne hata yaptıysan, geçmişte kalmış. Ve seni daha merhametli biri yapmış. Bence bu kötü bir şey değil.
Знаешь, что забавно? - В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга. - Что?
- Komik olan nedir biliyor musun?
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Geçen senekini anlatsana.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом. Мне казалось, что ты взяла себя в руки.
Ben, her şey geçti ve sen kendini toparladın sanıyordum.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Clark daima hayatımın büyük bir bölümünü oluşturacak ama aramızda ne olduysa, her şey bitti.
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона.
Pentagon tarafından savunma sözleşmeleri aracılığıyla 800 milyon $'la ödüllendirilen büyük bir şirketle mali bağları olduğu ortaya çıkarılınca istifa etmiş.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза.
Çünkü geçen yıl bize açılan davaların % 40'ı House hakkındaydı.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом На чистоту, Коэн, то, что у нас было, было не так превосходно, как было у вас с Райаном.
Kusura bakma, o kadar öncesini hatırlayamıyorum, hem açıkçası Cohen, bizim aramızdaki ilişki, senin Ryan'la ilişkin kadar iyi değilmiş.
Знаешь, ты прав. Все, что между нами было, уже в прошлом.
Sen haklısın, bizim aramızda olanlar geçmişte kaldı.
Было бы легче, если б я заранее знал, что я говорил и писал в прошлом. - То есть голубой.
Geçmişte dediklerimi ve yazdıklarımı bilsem her şey daha kolay olacak.
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Yetişkinlik döneminde çoğumuz geçmişte küçük teknik problemlerle karşılaşmış olduğumuzdan, duygusal olarak bağımsız bir şekilde ve sanki bugün, dünmüş gibi hareket ederiz.
И знаю, что во мне нет многого, что было у тебя в прошлом.
Ve geçmişte peşinden koştuğun bir çok şeye, sahip olmadığımı biliyorum.
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом. Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете.
Hayatta başınıza ne gelirse gelsin, ne kadar genç ya da yaşlı olduğunuzu düşünüyor olursanız olun ;
Я в прошлом месяце обследовала женщину. Это было что-то вроде - Не самое лучшее время, Ким!
Geçen ay bir kadını muayene ettim ve "Merhaba, merhaba." dedim.
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Eğer hayatını devam ettirebilmek için elini eteğini çekmen gereken şeyler olsaydı ve bunu en düzgün ve hilesiz yoldan yapmana rağmen, işe yaramasaydı, kuralları bir kez olsun kendin için esnetir miydin?
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
Hayır. Ne yaşandıysa geçmişte kaldı.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
Belki sizin bir geçmişiniz olabilir ama gelecek Chloe ve Jimmy'nin hikayesini yazacak.
С этого времени, Крошка Доррит, я оставлю все то, что было, в прошлом.
Şu andan itibaren, Küçük Dorrit, 'Geçmişin geçmişte kalmasına izin vereceğim.'
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Fakat Green, adli soruşturmalardaki asıl tehlikenin geçmişteki olayları araştırılma ihtimalinin değil gelecekte ortaya çıkabilecek sorunlar olduğunu anladı.
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
Geçmişte ikimiz arasında yaşananlardan ötürü sana karşı kayıtsız, şartsız bir sevgim var.
В прошлом году у нас было несколько неприятных инцидентов поэтому я хочу для вас кое-что объяснить.
Geçen sene, bazı kabul edilemeyecek türden hadiseler yaşadık o yüzden bunu sizin için kolaylaştırmak istiyorum.
Всё, что было для нас в прошлом и будущем, произошло до этого момента.
Geçmiş ve gelecekte yaşadıklarımız şimdiki zamanda yaşadıklarımızdan önce oldu.
- И я вынуждена сказать что оно ношенное, оно было в прошлом сезоне и я не знаю если у нас они еще.
- Ben de diyordum ki, bu bizim olsa bile geçen sezondan kalma olmalı. Elimizde hala olduğundan bile emin değilim.
Что бы там ни было, всё осталось в прошлом. И я на сто процентов принимаю твои извинения.
Geçmişte tüm olanları unuttum ve özrünü de kabul ediyorum.
В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали.
Geçen sene bazı bütçe kesintileri oldu, bu yüzden teklif etmemişlerdi.
- Все, что было, осталось в прошлом.
- Geçmişte ne yaşanmış olursa olsun.
В прошлом году было подано 4 999 жалоб, так что я не знаком лично со всеми, кто ждет пересмотра дела.
Geçen yıl, 4,999 şikayet dilekçesi verildi... ben de isimleri dosyalayan bir veri bankası olmadığımdan kimin yeni duruşma beklediğini bilmiyorum.
И что удивительнее всего, столкновения с космическим мусором не всегда имели для Земли негативные последствия. По крайней мере, так было в прошлом.
Ancak şaşırtıcıdır, uzay enkazlarıyla katastrofik çarpışmalar kötü bir şey olmayadabilir, en azından, Dünya'nın geçmişinde.
Сегодня первое число, это значит, что это было в прошлом месяце, это же смешно.
Bugün ayın ilk günü, yani dediğin olay taa geçen aydı, bu da demek oluyor ki saçmalıyorsun!
Все о чем я мог думать это чтобы у нас с тобой все было правильно Что бы не случилось в прошлом,
Tek düşünebildiğim seninle aramı düzeltmekti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]