Что опять случилось translate Spanish
61 parallel translation
Что опять случилось?
¿ Qué ha pasado?
Что опять случилось?
¿ Qué pasa ahora?
Но тут опять он слышит её плач. "Что опять случилось?"
La oye otra vez : "¿ Y ahora?"
Что опять случилось?
¿ Qué sucede?
Что опять случилось?
¿ Y ahora, qué?
Да что опять случилось с этой стервой?
¿ Aun no llego mi vieja?
Что опять случилось?
¿ Qué te pasa?
Что опять случилось?
Hey, que sucede ahora?
Зачем приходила Асия? Что опять случилось?
¿ Qué fue todo eso acerca de ti y Asiye, el otro día?
Что опять случилось?
¿ Por qué su expresión está así?
- Что опять случилось?
- ¿ Y ahora qué?
Что опять случилось?
¿ Ahora qué?
Ну что у нас случилось? Опять давление высокое?
¿ Ha vuelto a comer demasiada comida pesada?
Майкл, опять что-то случилось?
¿ Qué pasa, Michael?
- Что случилось, у него опять боль?
¿ Qué le ocurre, tiene dolores?
- Эй, да что случилось-то опять?
¿ Hey que es lo que te irrita simio?
А что случилось с сеткой от насекомых? Опять отвалилась?
¿ Se volvió a salir la puerta mosquitera?
Боже всемогущий, только не опять. Что случилось с доктором Прескоттом?
¿ Qué pasó con el Dr. Prescott?
Что случилось? У меня опять были эти видения себя в возрасте 10 лет.
He... yo he... bueno... He tenido unas visiones de mí misma a los 10 años.
Опять ты, что случилось?
Otra vez vos, ¿ qué pasó?
- Я знаю. Но после того, что случилось в прошлый раз, твой папа знает. Я хочу сказать, это - твоё решение, хочешь ли ты опять видеть его в своей жизни, знаешь?
Lo sé, pero después de lo que pasó la última Vez depende de ti si lo quieres o no en tu Vida.
Я не хочу, чтобы с тобой опять что-нибудь случилось.
No quiero que te pase nada más.
– Что опять случилось?
- ¿ Qué pasó ahora?
Ну что опять с водой случилось?
¿ Qué ha pasado con el agua?
Что? Опять случилось?
- ¿ Ha vuelto a pasar?
Что случилось, опять из-за машины?
. ¿ Es el coche otra vez?
Несмотря на всё, что тут случилось, мне опять хорошо.
Pensar en todo lo que ha pasado, me siento bien de nuevo.
Что там опять случилось?
- ¿ Qué pasa?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Lo que una vez fue... mi jungla es ahora mi jaula del zoo. Y estoy obligado a salir con la misma vieja leona... otra vez y otra vez y otra vez. Mientras las familias pagan para vernos.
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Te quiero y te apoyo, Y la última cosa que quiero es que algo malo te pase... Incluido regresar allí
- Вы хотите, что бы это случилось опять?
- ¿ Quieres que pase otra vez?
- Что случилось? - Папа дал Джексону шанс стать немного более отвественным, и он опять все испо-о-ртил!
Papá le esta dando a Jackson la oportunidad de tomar un poco mas de responsabilidades
Так ты расскажешь, что случилось или опять читать на фансайтах?
¿ Me lo vas a decir o tendré que buscar en los sitios de tus admiradores?
Лукас, что случилось? Мне опять приснился тот сон.
- He vuelto a soñar.
А что случилось той ночью опять?
# Qué pasó anoche? #
- Я думал, вы с Шарлоттой опять вместе. - Мы были вместе. Так что случилось?
Creía que tú y Charlotte estaban juntos de nuevo.
Зейнеп, что случилось опять?
Zeynep, ¿ qué ocurrió otra vez?
- Что у тебя опять случилось?
- que es eso de unas botas rosas?
А потом я опять пойду к своему психотерапевту, чтобы постараться выяснить, почему у меня такой поганый вкус на мужчин. Послушай, мне... Мне жаль, что я втянул нас во все это, но это уже случилось, и нам никто не поможет выбраться.
Y después volveré con mi loquero para intentar averiguar por qué tengo tan mal gusto eligiendo hombres. y nadie nos ayudará a salirnos.
Опять с Филипом что-то случилось.
Algo le sucedió a Felipe de nuevo.
Что значит "это случилось опять"?
Que quieres decir, con que pasó otra vez?
Я не хочу узнать, что это просто случилось опять.
No quiero oír eso, sólo pasó eso otra vez.
Что бы не случилось, я опять подчиняюсь вашим приказам, ребята.
Sea lo que sea lo que viene, tengo ordenes para vosotros otra vez.
Мне просто не нравится, что он опять втягивает тебя обратно во все это, после того, что случилось, после того, что ты сказал!
No me gusta que te meta en todas estas cosas de nuevo después de lo que pasó, ¡ después de lo que dijiste! ¡ Oye, oye!
Тебе опять стало скучно или что-то еще случилось?
¿ Has vuelto a nacer o algo?
Что опять случилось?
Estás bien...
Правда хочешь знать, что случилось? А если тебя опять остановят?
¿ De verdad quieres saber qué ocurre si consigues una segunda multa por conducir en estado de ebriedad?
Опять за своё. Думай что угодно о том, что там случилось.
Sigues tomando riesgos innecesarios con mis agentes.
Что случилось? Опять фонд вдов?
¿ Esto de qué va, la recaudación para las viudas otra vez?
Что опять случилось?
Hola.
Опять.Что случилось на этот раз?
Otra vez. ¿ Qué pasa esta vez?
что опять не так 18
что опять 96
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
что он делает 1780
что опять 96
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
что он делает 1780
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что он хочет 576
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что они сделали с ней 16
что она там 106
что она умерла 246
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что они сделали с ней 16
что она там 106
что она умерла 246