Что я подумал translate Spanish
7,803 parallel translation
Она так легко достала деньги, что я подумал, почему бы не поднять цену до 50 штук?
Fue fácil para ella obtener el dinero, supongo. ¿ Por qué no subir el precio a 50 de los grandes?
Это потому что я подумал что ты не хочешь меня слушать.
Es porque pensé que no querías saber de mí.
Может, я сошел с ума, но в какой-то момент он так странно посмотрел на меня, что я подумал :
Puede que esté loco, pero cuando lo estaba preparando, por un segundo, me miró... y pensé,
Так что я подумал, ничего страшного, если я приглашу тебя, потому что ты временный сотрудник.
Así que, he pensado que estaba bien pedirte salir porque eres temporal.
Зачастую мы работаем до поздней ночи, так что я подумал, что они пригодятся.
Con frecuencia trabajamos de noche, así que imaginé que sería de utilidad.
Ну, я подумал, что переживу это.
Bueno, pensé que podría vivir con eso.
Прошлым вечером ты заставила меня задуматься о том, что мы не развлекаемся так, как раньше. и я подумал, что, может, могу это изменить.
Me dejaste pensando la otra noche sobre cómo no salimos como antes, y pensé que tal vez podría hacer algo al respecto.
Я уже видел такое несколько раз и подумал "почему так происходит?" Оказалось, что есть конкретная причина, почему дети плачут в самолётах это потому что они расстроены, что геи выходят замуж Есть ли причина?
Lo he visto tantas veces que me pregunto si existe algún motivo.
Я знал, что большинство моих друзей этого ещё не знает, я подумал я расскажу им я буду тем, кто всем расскажет
Que mis amigos no lo sabían. Pensaba : "Quiero decírselo a todo el mundo."
Пока не подумал логически если там и правда ведьма она бы не сказала что-то, и просто стояла потом там целый час так что я вошел в кухню, и там никого не было и потом я услышал звук снова, это была раковина
Hasta que entré en razón, y pensé que aunque hubiera una bruja no iba a hacer un ruido y quedarse en silencio una hora. Entré y no había nadie en la cocina. Volví a oír el sonido, y era el lavaplatos.
Я подумал, что это из-за...
Pensé que era porque estaba...
Не хочу, чтобы кто-то подумал... что я как-то причастен к смерти других кандидатов.
No quiero que nadie piense... que he tenido algo que ver con la retirada del resto de candidatos.
И она обмолвилась, что было бы неплохо провести время с другой парой, и я подумал, например, мы могли бы поужинать сегодня вместе с вами.
Y mencionó que sería agradable salir con otras personas, así que pensé que, tal vez, les gustaría acompañarnos a cenar esta noche.
Бойл, я подумал, что ты должен это знать.
Boyle, he creído que debería saberlo.
Но ты подружка невесты, вторая подружка, если бы Тэсс была здесь, я бы ещё подумал, но её нет. так что..
Pero tú eres la dama de honor. Segunda dama de honor, así que si Tess estuviera aquí, lo haría, pero no está, así que...
Но сейчас я подумал, что привязанность друг к другу можно выразить и более празднично.
Pero todo esto me hace pensar que me gustaría una... expresión más festiva de nuestro compromiso.
Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь.
Si supiera de lo que estabas hablando, pensaría que estarías hablando de asuntos confidenciales, y requeriría tu arresto inmediato por la NSA, así que, Pelirroja, yo... No sé... de lo que estás hablando.
Я подумал то же самое, поэтому продолжил копать, что странным образом привело меня опять к Хайтауэру и Риверсу.
Yo pensé lo mismo así que, seguí indagando, lo que, curiosamente, me llevó a Hightower y Rivers.
- Да. Сперва я решил, что ты нас кинула. И подумал " Чёрт!
Sí, al principio pensé que nos querías joder... y pensé : "Maldita sea, me gusta esta chica".
Я не хотел расстраивать её, поэтому подумал, что если я ей подыграю... это приведёт к восхитительному сексу.
No quería aguarle la fiesta, así que pensé que si le seguía la corriente... ya sabes, me llevaría a un poco de sexo salvaje,
А во-вторых, я вернулся только потому, что знал, у вас здесь есть индейка, и я подумал, что попытаю неудачу с тобой.
Y segundo, sí, he vuelto, pero solo porque sabía que teníais pavo, así que pensé podría darle caña a mi pavo contigo.
Я подумал, что это значит, что она была одной из четырёх девушек в ванной той ночью, той, что забрала детей.
Bueno, supuse que eso debía significar que era la cuarta chica en el baño aquella noche, la que se llevó a los bebés.
Я подумал, что вам, двум голубкам, захочется нагнать упущенное.
No, pensé que los dos tortolitos querrían ponerse al día, ¿ no?
Так, она была в большом количестве вещей, которые Я подумал, что она собирается проводить.
Ella estaba en muchas cosas que pensé que iba a seguir.
Я просто... Как я сказал вчера, в миллион лет, Я бы не подумал, что-то подобное.
Como te dije ayer, ni en un millón de años, me habría imaginado nada así.
Потому что я сообразил, я подумал, спорить готов, он тут по работе, и потом я уже знал, что ты из Ньюкасла, потому что я посмотрел по карте.
Porque lo he descubierto, pensé, apuesto a que viene aquí por negocios, y entonces, supe que serías un Geordie porque lo miré en el mapa.
- Нет-нет-нет. Но я подумал, вам будет интересно узнать, что мы можем увеличить цену акций...
Pero solo pensé que estarías interesada en saber... que podríamos mandar por las nubes el precio de la acción...
На минутку я подумал, что ты скажешь мне, что он знает.
Por un momento, creí que... ibas a decirme que él lo sabe.
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
No pretendo reírme de tus creencias en tu propia casa pero nos acaban de decir que Sharon no está bien y si por un segundo pensara que puedo pasarle un arándano por la vagina y arreglarlo, lo haría.
Я даже и не подумал, что вас нужно позвать.
Ni siquiera pensé en pedírselos a ustedes.
Знаете, я бы никогда не подумал, что моя любовь к чуррос сможет так близко подвести меня к вратам ада.
Saben, nunca hubiera pensado que mi amor por los churros... me hubiera llevado tan cerca de las puertas del Infierno.
А я как раз подумал, что только тебе могу доверять.
Justo cuando pensé que eras la única en que podía confiar.
На секунду, я подумал, что это Лана.
Por un segundo, creí que eras Lana.
Я подумал, что мы могли бы расширить его.
Pensé que podríamos ampliarlo.
Ещё я подумал, что мы поставим одну в храме.
También pensé en poner una en el templo.
И я подумал,.... что она может быть... ведьмой.
Y he pensado que... que ella podría ser una... bruja.
Я бы подумал, что ты пытаешься от меня что-то скрыть.
¿ pensaría que estás tratando de ocultarme algo?
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты веришь во всю эту хрень — я бы крестил его три раза.
Antiguamente, si tu bebé nacía con la cabeza deforme se convertía en un hombre con la cabeza deforme.
Если бы я знал, что она больная, ты должна понимать, Лиз, если бы я хоть на минуту подумал, что она может сделать, то она сделала. Я бы остановил ее.
Si hubiera sabido lo mal que estaba, tienes que saberlo, Liz, si por un minuto hubiera pensando que alguna vez haría lo que hizo, la hubiera parado.
Обстоятельства помешали нам атаковать врага в полной мере, и я подумал, что в данный момент серьезное сражение не в интересах Америки.
Las circunstancias impidieron un avance adecuado y no se me ocurrió una mejor opción que fuera por el beneficio de América en este momento.
Так вот, я подумал и решил, что на новом месте
Bueno, he estado pensando y me pensé que podría tratar de ser alguien más
Я знал, что Вы оставили траур, но я просто подумал...
Sabía que había terminado el duelo, pero tan solo pensaba que...
Я подумал, вам было бы интересно узнать, что Адалинда беременна.
Pensé que estarías muy interesada en saber que Adalind está embarazada.
Я проводил проверку звука, и последнее, что я помню, - как подумал, что, возможно, нас атакуют торпедой.
Estaba haciendo una prueba de sonido y lo último que recuerdo... era pensar que quizá nos habían lanzado un torpedo.
Я бы подумал, что тебе он сказал бы это.
Creía que te lo habría dicho.
Я подумал, что если я буду уверен, что другие солдаты получат то, чего не было у Брэнди, если они получат помощь, которую она не получила...
Pensé en asegurarme que... los otros soldados recibieran lo que Brandi no recibió... la ayuda que ella no recibió...
Я подумал, что Никки будет нужна эмоциональная поддержка.
Pensé que Nikki podría necesitar algún apoyo emocional.
Поэтому я не подумал, что она ранена.
Por lo que no pensé que estuviera herida.
Я подумал, что должен объясниться.
Pensé que te debía una explicación.
Я подумал, что этот крест слишком близко к дороге.
Como sea, pensé que la cruz estaba muy cerca del camino.
И тогда я подумал, что эти 3.000 долларов могли бы пригодиться для оплаты моих медицинских счетов.
Y me puse a pensar... que esos $ 3000 dólares me servirían para mi deuda médica.
что я подумала 67
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я помню 554
что я видел 629
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я помню 554
что я видел 629
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35