English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я подумал

Что я подумал translate Turkish

6,398 parallel translation
Привет. Я просто хотел сказать, что я подумал и я передумал.
- Bu konuyu tekrar düşündüm ve geri alıyorum.
Он на днях оставил свой бумажник в моем магазине... и... там осталась сотня баксов, так что я подумал, что он захочет их вернуть.
Geçen, cüzdanını dükkânımda unutmuş. İçinde 100 kâğıt var da geri isteyebilir diye düşündüm.
Так что я подумал, может, поторговаться насчет него с семьей.
Ben de dedim belki ailesine takas karşılığı geri veririm.
И вот что я подумал, Джон Ледженд просто порвет всех этой песней...
- John Legend bu şarkıyla ortalığı yıkıp geçer.
Ты... ты единственный, кто всегда был с нами, так что я подумал...
Sen bizimle birlikte bunları çeken tek kişisin yani ben de...
Они давали отпор, так что я подумал : "Почему бы и нет, чёрт возьми?"
Karşılık veriyorlardı. "Ben niye vermeyeyim?" diye düşündüm.
И я подумал, что найти мужчину для тебя никогда не было проблемой.
Ve doğru adamı bulmanın senin için zor olmayacağını anladım.
Мне еще нужно пройти психологическую оценку и я подумал, что ты могла бы мне её подписать.
Ruh sağlığı testini geçmem gerek ve benim için bir imza verebileceğini umuyordum.
Я не хочу, чтобы Рэй подумал, что мы действуем как команда.
Ray'in takım gibi davrandığımızı düşünmesini istemiyorum.
Я подумал, что раз уж ты мне позвонила, ты тоже о нём беспокоишься.
Beni geri aradığından beri belki sen de onun için endişeleniyorsundur diye düşündüm.
У мамы была операция, я немного помог дома, но уже освободился, поэтому подумал, что мог бы и здесь немного помочь.
Annem estetik yaptıracak da. Evde biraz yardıma ihtiyacı olur diye düşündüm.
Когда я узнал, что вы с Блейном возвращаетесь в Лайму руководить хоровыми кружками, я подумал, что вы спятили. Но я так рад, что так решила.
Sen ve Blaine, Lima'ya taşınırken, eski Glee Kulübü'ne öğretmen olduğunuzda delirdiğinizi düşündüm ama bu kararı verdiğiniz için çok şanslıyım.
Я тут подумал, что мы можем примерить костюмы в одном местечке.
Bildiğim bir yer var takımlarımızı oradan ayarlayabiliriz.
И после того, как я осознал, что провожу около 3 часов на Реддите, я просто подумал : "это так глупо", понимаешь?
Sonra Reddit'te günde üç saatimi harcadığımı görünce "Aptal mıyım?" diye geçidim içimden.
Я подумал, что смена обстановки поднимет тебе настроение.
Ben de buluşma noktasını değiştirmek kafanı rahatlatır diyordum.
Я уже неоднократно объяснял тебе, брат, я переехал в Алгьерс с целью найти союзников, а учитывая наших многочисленных врагов в виде своенравных родственников и маниакальной древней тётушки Далии, подумал, что ты оценишь мои усилия.
Daha evvel defalarca açıkladığım gibi kardeşim Cezayir'de bulunmamın tek sebebi yeni müttefikler edinmek. Ayrıca kardeş kılığındaki ve asırlık kafadan kontak Dahlia teyzeyi de düşününce çabalarımı takdir etmeni tarafımca münasıp görmekteyim.
Я помню первый раз, когда я подумал, что больше никогда не увижу Тею.
İlk kez Thea'yı bir daha göremeyeceğimi düşündüğüm anı hatırlıyorum.
Ну, знаешь, я подумал, что сегодня подходящий день.
Özellikle bugünün buna başlamak için iyi bir gün olacağını düşündüm.
Нет, это за углом от моего офиса, я просто подумал, что прохожу там почти каждый день.
Hayır. Yani orası benim ofisimin olduğu köşe. Yani ben neredeyse her gün oradan geçiyor olmalıyım.
Я подумал, что мог бы помочь с арендой.
- Kiraya yardım edebilirim diye düşünmüştüm.
Я подумал, что если смогу понять, как объект внедрился в сеть ZoGo, то смогу найти след к нему из крошек. - Верно.
Zanlının ZoGo agına nasil Sizdıgını bulabilirsem onu takip edecek tozu da bulurum diye dusundüm.
И я подумал, что вот сейчас я способен простить.
Ve bu yasima gelene kadar affetmeyi becerebilirim sanıyordum.
А потом подумал : "Ну нахер". Так что я вернулся.
Sonra dedim ki, "Siktir et." Sonra geri döndüm.
И я подумал, что мы могли бы съесть такое сегодня вечером.
Bu akşamda bir tanesini paylaşırız diye düşündüm.
- Я подумал, что найду тебя здесь.
Seni burada bulurum diyordum.
- Да, я уж подумал, что ты не появишься... И все это пропустишь.
Evet, bir an da olsa gerçekten çıkmayacaksın ve her şeyi kaçıracaksın sandım.
Я подумал о твоем предложении заняться магией вместе и решил, что план этот просто великолепен.
Teklifinizi düşünüyordum ve muazzam bir plan olduğunu fark ettim.
Я подумал, что с появлением Этель и твоего малыша нам будет необходим кто-то, кто будет дежурить ночью и по выходным.
Ethel'i ve senin eli kulağında bebeğini düşünürsek geceleri ve hafta sonları nöbetleri tutacak yeni birisi iyi olur diye düşündüm.
Я подумал, ты испорченная, и что ты паршивка.
Şımarık ve arsız biri olduğunu düşünmüştüm.
Я только подумал, Что ты хотела, чтобы я... пришёл.
Düşündüm ki benim buraya gelmemi istedin.
Я просто не был уверен, что ты подумал, что она правда умерла.
Onu cidden kaybettiğine inanmıyorsun sanmıştım.
Я подумал, что если бы ты захотела, мы...
Düşündüm ki eğer sen de istersen, biz...
Чтож, если бы я не знал, подумал бы, что он честный молодой человек.
Bilmesem, namuslu bir delikanlı diyeceğim.
Я подумал, что мы должны вам помочь.
Elimizden gelen en iyi yardımı yapmamız gerektiğini düşündük.
Я подумал, что ты могла зайти в свою квартиру.
Dairene uğrayabilir misin diye düşündüm?
И я подумал, что ты тоже заразился...
Belki sende de vardır diye düşünmüştüm.
Но я принял решение, подумал, что достижения... всё, что мы сможем узнать, чего мы достигнем, всё это... перевешивает риск.
Ama ben yine de bütün bu her şeyi öğrenebilme, her şeyi başarabilme ödülünün bu basit riskten daha ağır bastığına karar verdim.
Я подумал, что если у нас будет пара месяцев или даже лет...
Birlikte birkaç ay daha geçirirsek, ya da yıl...
Я подумал, что он мог остаться в ваших покоях.
Odanızda kalmış olabileceğini düşündüm.
И я подумал, что ты сочтешь его подходящим для нашей цели.
Doğal olarak onu doğru birisi olduğunu farz edersin diye düşündüm.
Я заметил эту юную девушку вчера и подумал, что я... мог бы получить небольшой предварительный показ перед главным событием.
Bu genç kızı dün fark ettim ve ana gösteriden evvel ufak bir ön gösterim alabilirim dedim.
Я подумал о том, что ты сказал прошлой ночью, насчёт плохих вариантов.
Dün gece söylediğin şeyi düşünüyordum. Şu kötü olan seçenekleri.
Я подумал, что все остальные могли бы посмотреть здесь.
Yani kalanların buradan izleyebileceğini düşündüm.
Я подумал, что это в моих интересах найти выход, который не привел бы меня за решетку впоследствии.
Bir hücreyi boylamadan önce kendi hayrıma bir çıkış yolu bulsam iyi olur dedim.
Он попросил, потому что я друг, я так подумал.
Hayr, arkadaşı gösteriş yaptığı için yapmış.
И после всего, что ты мне сказала в прошлый раз, я подумал...
Son görüşmemizde söylediklerinden sonra -
Нет, я просто подумал, что может быть вам что-то нужно.
Hayir, sadece bir şeylere ihtiyacin olabilecegini düşündüm.
Я подумал, что в моей постели труп!
Yatakta ceset var sandım!
- Когда я подумал о том, что могу избавиться от него, мне стало так хорошо.
- Biliyorum. - Düşündüğümde bundan kurtulursam, iyi hissedecekmişim gibi.
На секунду, мисс Гроувс, я подумал, что все потеряно.
Bir saniyeliğine her şeyi kaybedeceğimizi düşündüm.
Ну, я просто подумал, как здорово, что ты помогаешь ему со свадьбой.
Bence ona düğünü için yardım ediyor olman harika bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]