Чтобы вы сказали мне translate Spanish
142 parallel translation
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду. - Что сказала моя тетя?
Ahora quiero que Ud. me diga la verdad.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Y segundo para que me dijera que tenía que hacer.
Я хочу, чтобы вы сказали мне, почему вы воруете.
Quisiera que me dijera por qué roba.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Ahora, dime cuando llegamos a la charcutería.
Вы думаете, я примчалась из Парижа ночным рейсом, битком набитым арабами, чтобы вы сказали мне, что вас побеспокоили, стукнув в стену?
¿ No creerá que he venido de París en un vuelo nocturno lleno de árabes... para decirme que han echado un tabique al suelo?
- Нет. Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
No, pero tiene que decirme algo :
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Dime que crees que es
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
- ¿ Vio usted al acusado? - Sí.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать.
Y te necesito para decirme qué hacer.
Я требую, чтобы вы сказали мне Кто вы такие?
exijo que me digas quién eres.
Я хочу, чтобы вы сказали мне кое-что... Честно.
Me gustaría que me dijeses algo... honestamente.
- Нет, мне нужно, чтобы вы сказали мне. - Я не знаю.
- No, necesito que me lo digas.
Я требую, чтобы вы сказали мне, кто вы!
¡ Exijo que me digas quién eres!
Уолтер, нужно, чтобы вы сказали мне, что именно вам понадобилось бы для создания генетического гибрида.
Walter, necesito que me digas qué necesitas exactamente para crear un hibrido genético.
Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и... — Вы наверняка знаете.
Doctor, me gustaría que me dijera... Usted tiene que saberlo, ha estudiado... - Tiene que saber esto.
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Fuiste tú quien me dijo eso, y casi me lo creí.
Мне хочется, чтобы вы сказали!
Me gustaría que dijera :
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Caballero, yo acepto lo que tú digas. Cuídate.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё! И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
Dígame que está seguro de que lo que le pasa a mi hija radica sólo en su cerebro y que un exorcismo no serviría de nada.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Antes de que digas nada, Quiero que sepas que yo no podía sentir peor de lo que hago en estos momentos.
Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Quiero que me diga que le pareció.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Me dijo que le avisara en cuanto divisáramos el planeta Druidia. - ¿ Y?
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Usted dijo que si tuviera más información, debería venir.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
Me dijo que su pueblo pasó siglos aprendiendo a controlar sus impulsos violentos.
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
Lo que necesito que Uds. me digan es qué rayos ocurrió anoche.
- Вы сказали, чтобы я вам верил. Но и мне нужно ваше доверие.
Ud. necesita mi confianza, yo necesito la suya.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Dicen que me pagarán un millón de dólares para seducir a un hombre y luego...
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Dices que me pagarán un millón de dólares... por seducir a un hombre y luego, qué...
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время.
Necesito saber si notó últimamente algo distinto en su esposo.
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Quiero que mire y me diga qué recuerda.
Только, чтобы вы сказали доктору, что мне стало намного лучше.
Pues...
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Olvide por 30 segundos que trabaja para la aseguradora y dígame si cree que Sammy está fingiendo.
Я хочу, чтобы вы хорошо подумали и сказали мне правду.
Quiero que piense y me diga la verdad.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей бороться.
Dígale que luche.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Necesito que le diga que nos muestre una señal, lo que sea... de que está ahí.
Извините, что спрашиваю об этом, но важно, чтобы вы мне сказали правду.
Perdóneme por preguntarle esto, pero es importante que me diga la verdad.
Эй, тренер? Когда вы были у меня на чердаке, вы сказали мне, чтобы я оставил вашу девушку в покое.
Entrenador cuando estuviste en mi casa, me dijiste que me alejara de tu chica.
Думаю, необходимо, чтобы вы мне сказали, что вы действительно сделали сегодня.
Creo que es importante que me digas qué has hecho realmente hoy.
- Вы сказали мне, чтобы быть хорошим. - Да, но Я думала, мы пойдем есть выпить что-нибудь...
pero o algo...
Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не- -
Mire, Ud. me dijo específicamente quería que yo no...
Мне нужно, чтобы вы взглянули на них и сказали, если кого-то узнаете.
Mira. Necesito que veas esto. Dime si reconoces a alguien.
Они сказали мне вас найти. Часы хотят, чтобы вы их взяли.
Me dijo que lo buscara, quiere que lo sostenga.
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Mire, todo lo que necesito es que me lleve atrás y me de una bandita para poder pretender que tuve una inyección de epinefrina, y entonces decirle a mi amigo que necesitan mantenerme bajo observación por una hora, hora y media.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но они... Но в ее доме не было комнаты для вас.
Dijiste una vez que querías mudarte al otro lado del país para estar con su papá y su nueva esposa, pero que ellos no tenían lugar para ti en su casa.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но у них не нашлось комнаты для вас.
Me contaste que querías atravesar todo el país para estar con tu papá y su nueva esposa pero que no tenían una habitación para ti.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что ещё у него есть.
Necesito que me digas qué más tiene.
Я требую, чтобы вы мне сказали, сэр.
Le exijo que me lo diga, señor.
Я хочу, чтобы Вы сейчас же сказали мне, что именно Вы знаете.
Por Dios, basta ya.
Мне нужно, чтобы Вы сказали, хороший ли он человек.
Necesito que usted me diga si es o no una buena persona.
Я хочу чтобы вы сказали, что мне делать.
De verdad quiero que me diga qué hacer.
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Y ahora sólo quiero que me digas que tener un bebé significa que no estaré sola el resto de mi vida.
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы выжить 599
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы выжить 599