Чтобы вы увидели translate Spanish
154 parallel translation
Нет-нет, я хочу, чтобы вы увидели, как я это проверну.
No, no. Quiero que se queden y que vean cómo manejo esto.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Eres malo por llegar tarde. Quería que vieras todo mientras aún hubiera luz del día.
Она хотела, чтобы вы увидели меня, и я бы могла произвести на вас впечатление.
Quería que Ud. me viera de inmediato para que le causara una buena impresión.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Quiero que vean a su emperador rodeado de magnificencia y esplendor, dignos del soberano del pueblo que encabeza al mundo.
Посмотрите. Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
Os hice llamar para que analizarais... el proyecto con la perspectiva más amplia posible.
Я оставляю дверь открытой, чтобы Вы увидели, когда он подойдет.
Dejaré esta puerta abierta, ves, para que pueda entrar.
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
Los hemos traído aquí, a ustedes, los necesitados, para que vean que la prosperidad de uno se encuentra dentro de uno mismo.
Я привёл вас сюда, чтобы вы увидели, как мы перевоспитываем гномов, которые подвели нас.
Te he llevado aqui para enseñarte, como de duro tienen que currar los gnomos... que nos engañaron
Я хотел бы, чтобы Вы увидели как можно больше.
Quédese si quiere.
Сейчас я сожгу этот пончик, чтобы вы увидели сколько в нем калорий.
Voy a quemar esta dona para que puedan ver cuántas calorías tiene.
Я принесла кое-какие вещи, чтобы вы увидели, как я пишу.
Le he traído unas cosas para que vea cómo escribo.
Мы оставили вот этого для вас, чтобы вы увидели, как должен проходить процесс.
Dejamos éste para que lo vieras... para que puedas entender cómo se supone que funciona el proceso.
Я хочу, чтобы вы увидели его сразу же, как только он прибудет.
quería que lo vieras tan pronto como llegara.
Я хочу, чтобы вы увидели ее руки от на линии запястья.
Córtale las manos a la altura de las muñecas.
Первое, что у хочу сделать вывести вас, чтобы вы увидели вашу бабушку.
Lo primero que quiero hacer es llevarlos a ver a su abuela.
Я бы хотел, чтобы вы увидели мой.
Ahora conozcan el mío.
Здесь есть некоторые вещи, которые я хочу, чтобы вы увидели.
Hay unas cosas aquí que quiero que todos Uds. vean.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Yo sólo quería hacer queJim se viera bien ante Uds.
Я закончил мою работу и хочу, чтобы вы увидели это раньше Лэнди.
Terminé el trabajo de mi casilla, pero quería mostrártelo a ti primero.
Хотел бы я, чтобы вы увидели Лайлу не в таком стрессовом состоянии.
Ojala pudieras ver a Lila bajo condiciones menos estresantes.
Чтобы вы увидели, что произойдет.
Así podrás saber lo que pasa.
Мне бы немного хотелось, чтобы вы увидели это, ребята.
Ojalá lo vieran.
Мы... хотели, чтобы вы увидели ее такой, какой видели ее мы, Старший Детектив.
Nosotros... Queríamos que la viera como la veíamos nosotros, Inspector.
Но, доктор Бишоп, я хотел, чтобы вы увидели его как можно раньше.
Pero, doctor Bishop quería que lo viera lo antes posible.
Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
El asunto es que Brooke no quiere que vea la línea y Brooke es mi jefa, así que no puedo ayudarla.
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
¿ Quieres que los yanquis te vean así?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
No quiero que Io olvide.
Наверное, Вы не хотите, чтобы Вас увидели.
Supongo que no querrá ser visto.
Я не буду рассказывать вам анекдот, я хочу, чтобы вы увидели меня в действии.
Muchos comediantes inician sus numeros rutinariamente con 1 o 2 chistes
Я хотела бы, чтобы что-то случилось, и вы тогда бы увидели, в кого превращаетесь.
Me gustaría que sucediera cualquier cosa para que vierais en qué os estáis convirtiendo.
Я хочу, чтобы вы немедленно увидели замечательные результаты, которых я достиг.
Sin embargo, estoy ansioso de que podáis ver inmediatamente... los remarcables resultados que he alcanzado.
Он делает это так сексово, что я бы очень хотел, чтобы Вы это увидели.
Así es, saben. Lo hace de una manera muy sexy. Sólo desearía que lo pudieran ver.
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
Por eso quise que viniera, para que viera por sí mismo en qué se ha convertido Londo.
Я хотел, чтобы вы услышали мое предложение... почувствовали его правду, увидели мою силу.
Quería que oyera mi oferta... que sintiera su verdad, que viera mi fuerza.
Я надеюсь вы не против. Я бы не хотел, чтобы меня увидели входящего в комнату с вами.
Discúlpeme, no quería que me vieran entrar con Vd.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
No podría hacerte daño... pero era importante que los vieras por ti misma.
Другие послы Лиги Неприсоединившихся Миров скоро прибудут но я хотела бы, чтобы вы первые это увидели.
Los demás embajadores de la Liga de Mundos No-Alineados llegarán enseguida... pero quería que Vds. fueran los primeros en ver esto.
Хотел бы я, чтобы вы это увидели.
Deseo que lo pudieras ver.
Я хочу, чтобы вы оба увидели это предже чем я отклоню прошение.
Quería que Uds. dos vieran esto antes de que niegue el pedido.
Я отведу вас к нему, чтобы вы его увидели.
La llevaré a él, para que lo vea.
Но мы хотели, чтобы вы, первыми все увидели.
Pero queríamos que nuestros patrocinadores más generosos... vieran una primicia de nuestra exhibición.
Я хотел, чтобы вы это увидели.
Quería que vieran esto.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Antes de que coronemos al campen, demos a todos los fans del deporte una recapitulacin paso a paso, para que podais ver por vosotros mismos que conos ha pasado.
К сожалению, дороги нет, так что мы не можем доставить вас прямо туда, чтобы вы сами увидели, но если вы будете стоять неподвижно прямо здесь и просто.. прищурьтесь на свет то прошу - "Садден Хил"
Por desgracia las carreteras están cerradas, entonces no lo podrán ir ver personalmente, pero si se quedan totalmente quietos ahí, solo... cierren un poco los ojos y observaran "¡ Sudden Hill!"
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Cuando mis agentes vinieron a verle... No era la primera vez que veía, eso que llaman películas "snuff", ¿ verdad?
- Зачем вы забрали запись наблюдения? Чтобы мы не увидели, кто взял машину _
¿ Por qué borraste las cintas para que nadie pudiera ver quién se llevó el coche?
У вас есть час, чтобы нарисовать всё то, что вы сейчас увидели.
Durante una hora, deberán dibujar lo que acabamos de ver.
"чтобы вы не увидели раны... " чтобы я остался один...
Y no verás las heridas profundas
Вам нужно встать вверх ногами, мистер Данс, чтобы мы увидели ваше другое лицо, которое вы скрываете
Se lo hubieran hecho Sr. Dance, podría ver el otro rostro que tiene.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
Puedo salir y darte un gran abrazo para que todos vean que buenas amigas somos...
Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Lo que quiero que vean es lo que causó la explosión.
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31