Чтобы вы сказали мне translate Turkish
115 parallel translation
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду.
Her şeyi anlatmanızı istiyorum.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Şimdi, şarküteriye geldiğimiz zaman bana söyle.
Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Ama şimdi bana bilmem gereken şeyi söylemenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Bunun ne olduğunu düşünüyorsun?
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tek istediğim bana gerçeği söylemeniz, Madam.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать.
Bana ne yapacağımı söylemen lazım.
Я хочу, чтобы вы сказали мне кое-что...
Bana bir sey söylemeni istiyorum...
- Нет, мне нужно, чтобы вы сказали мне.
- Hayır, bunu bana söylemen gerekiyor.
Я требую, чтобы вы сказали мне, кто вы!
Kim olduğunu bana söylemeni istiyorum!
Я хочу, чтобы вы сказали мне честно.
Bana dürüstçe cevap vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы вы сказали мне выходить за него.
Bana onunla evlenmemi söylemeni istiyorum.
- Я хочу, чтобы вы сказали мне.
- Bana da söyleyin lütfen.
- Просто я хотел, чтобы вы сказали мне, "ух ты, он замечательный." Я бы сказал, "ну, это у нас в крови."
Çünkü bana gelip, "Çocuk harika" demenizi istiyordum ve ben de size "Cin gibi çocuk" diyecektim.
Она не падала. Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Onun bayıldığını söyleyen sendin ve ben de sana neredeyse inanıyordum.
Мне хочется, чтобы вы сказали! - Скажите!
"Sen delisin" dediğini duymak istiyorum.
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Bayım, ne derseniz deyin, benim için hava hoş. Dikkatli ol.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Söylemenizi istediğim tek şey... kızımın sorununun sadece kafasında olduğu!
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Siz bir şey söylemeden önce belirteyim, şu anda kendimi bundan daha kötü hissedemezdim.
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Druidia göründüğünde haber vermemi söylemiştiniz efendim...
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Yeni bir şeyler öğrenirsem, derhal gelmemi söylemiştiniz.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
İnsanlarının şiddeti kontrol etmeyi öğrenmelerinin yüzyıllar aldığını söyledin.
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
Sizden istediğim çocuklar, dün gece neler oldu anlatın.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Bir adamı baştan çıkartmam için... bir milyon dolar ödeyeceksin ve sonra...
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время.
Son zamanlarda kocanızda en ufak bir değişiklik farkedip..... etmediğinizi bilmek istiyorum.
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Etrafına bak ve hatırladıklarını bana söyle.
Мне сказали, что примерно месяц назад мистер Кейдж испачкался пеной от капуччино, и вместо того чтобы стереть ее,... вы убрали ее исполнением сексуального акта с его носом.
Bana söylendiği kadarıyla bir ay kadar önce, Bay Cage'in burnuna bulaşan cappucino köpüğünü mendil yerine, seksi bir şekilde temizlediniz.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Senden 30 saniyeliğine çalıştığın şirketi unutmanı ve bana Sammy'nin numara yaptığına inanıp inanmadığını söylemeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей бороться.
Ona savaşmasını söylemen gerek.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Ona yaşadığını gösterecek herhangi bir işaret göstermesini söylemen gerek.
Извините, что спрашиваю об этом, но важно, чтобы вы мне сказали правду.
Bunu sorduğum için beni mazur görün ancak doğruyu söylemeniz çok önemli.
Эй, тренер? Когда вы были у меня на чердаке, вы сказали мне, чтобы я оставил вашу девушку в покое.
Hey, koç evime geldiğinde kızından uzak durmamı söyledin.
- Вы сказали мне, чтобы быть хорошим.
- Bana kibar olmamı söyledin. - Evet, ama...
Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не- -
Bakın, benden özellikle bunu istediniz...
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Sizden tek istediğim beni arkaya götürüp, bana bir yara bandı yapıştırmanız ve böylece epinefrin iğnesi olmuş gibi davranabilirim ve arkadaşıma beni 1-1.5 saat kadar gözetim altında tutmanız gerektiğini söyleyebilirsiniz.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но они... Но в ее доме не было комнаты для вас.
Bir keresinde baban ve yeni eşiyle birlikte olabilmek için ülkenin bir ucuna gitmek istediğini, ama evlerinde sana ayıracak bir odaları olmadığını söylemiştin.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но у них не нашлось комнаты для вас.
Bir keresinde baban ve karısıyla birlikte yaşayabilmek için ülkenin ta öteki ucuna taşınmak istediğini ama onların sana ayıracağı bir oda olmadığını söylemiştin.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что ещё у него есть.
Elinde başka nelerin olduğunu bana söylemeni istiyorum.
Я требую, чтобы вы мне сказали, сэр.
Bana söylemeni istiyorum bayım.
Я хочу, чтобы Вы сейчас же сказали мне, что именно Вы знаете.
Ne biliyorsanız derhal bana anlatmanızı istiyorum.
Мне нужно, чтобы Вы сказали, хороший ли он человек.
Senden, onun iyi biri olup olmadığını söylemeni istiyorum.
Я хочу чтобы вы сказали, что мне делать.
Yani, ne yapmam gerektiğini söylemenizi istiyorum.
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Senden bana, eğer bir çocuk sahibi olursam hayatımın geri kalanı boyunca yalnız kalmayacağımı söylemeni istiyorum.
Точно, ребят, если бы вы знали, что моя девчонка отвязная шлюха, я бы хотел, чтобы вы мне с-сказали об этом.
Eğer benim kız arkadaşımın azmış bir or - orospu olduğunu bilseydiniz, bana söylemenizi is - isterdim.
— Я знаю. Эй, Линдси. Мне нужно, чтобы вы сказали
Lindsay, Mary Beth'in Dr. Daniel ile çıkmaya ne zaman başladığını anlatmanı istiyorum.
Вы пришли ко мне домой, разгромили мои мусорные баки, назвали мою младшую сестренку засранцем и сказали, чтобы она ела собачий корм?
Siz benim evime gelip, .. çöplerimi dağıtıp kız kardeşime "kıç deliği" diye seslenip, köpek maması yemesini mi söylediniz?
- Ваша защита? - Моя защита предлагает, чтобы вы сказали своим боссам, что мы регулярно встречаемся, я делаю огромную работу, и дайте мне выиграть это дело.
- Savunmam, patronuna gidip benimle düzenli olarak buluştuğunu ve çok iyi iş çıkardığımı söylemen ve davayı kazanmama izin vermen.
Мне нужно, чтобы Вы взяли это, или сказали что-нибудь, так я смогу Вас найти.
Bunu al ve başka bir şey iste ki seni bulabileyim.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что делать.
Ne yapmam gerektiğini söylemelisin.
Хочу, чтобы вы послушали это и сказали мне захотелось ли вам посмотреть это ТВ-шоу.
Şunu bir dinleyin ve söyleyin bakalım, sizde diziyi izleme isteği uyandırıyor mu?
Мне просто нужно, чтобы вы сказали, как я должна поступить.
Ne yapacağımı söylemen gerek.
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы выжить 599
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы выжить 599