Чтобы вы увидели translate Turkish
120 parallel translation
Нет-нет, я хочу, чтобы вы увидели, как я это проверну.
Yo, kalıp bununla nasıl başa çıktığımı görmenizi istiyorum.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Geciktin. Çok kötüsün. Hala aydınlıkken her şeyi görmenizi istemiştim.
Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
İyi bir kariyer hareketi. Senden söz edeceklerdir.
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
Yaşlı ve muhtaç durumda olan sizleri buraya getirmemizin sebebi... insanın saadetinin tamamen kendi içinden geldiğini göstermek istememiz.
Я хотел бы, чтобы Вы увидели как можно больше.
Sorun olmaz. Görmenizi isterim.
Сейчас я сожгу этот пончик, чтобы вы увидели сколько в нем калорий.
Şimdi bu çöreği ateşe tutacağım ve renk değişimini göreceğiz.
Я принесла кое-какие вещи, чтобы вы увидели, как я пишу.
Bu yüzden, size fikir vermesi için bazı yazılarımı getirdim.
Я хочу, чтобы вы увидели его сразу же, как только он прибудет.
Gelir gelmez görmeni istedim.
Я хочу, чтобы вы увидели ее руки от на линии запястья.
Ellerini bilekten kesmeni istiyorum.
Первое, что у хочу сделать вывести вас, чтобы вы увидели вашу бабушку.
İlk yapmak istediğim şey sizi alıp babaannenizi görmeye götürmek
Я бы хотел, чтобы вы увидели мой.
Senin de benimkini görmeni isterim.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Sadece Jim'in iyi görünmesini istedim.
Я закончил мою работу и хочу, чтобы вы увидели это раньше Лэнди.
İncelemem sona erdi, ama Landy'den önce sana göstermek istiyorum.
Чтобы вы увидели, что произойдет.
Böylece neler olduğunu görürsünüz.
Мне бы немного хотелось, чтобы вы увидели это, ребята.
Sizin görmenizi umuyordum aslında.
Мы... хотели, чтобы вы увидели ее такой, какой видели ее мы, Старший Детектив.
Onu... bizim gözümüzle görmenizi istedik, Müfettiş.
Официальная версия — взрыв газопровода. Технически это верно. Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Halka gaz borusu patlaması olarak duyuruldu ki teknik olarak bu doğru.
Но, доктор Бишоп, я хотел, чтобы вы увидели его как можно раньше.
Dr. Bishop bunu size vakit kaybetmeden göstermek istedim.
Может, и правда, но... Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
Belki öyle, ama şöyle ki, Brooke tasarımları görmenizi istemiyor,... ve benim patronum Brooke, bu yüzden ne yazık ki size yardımcı olamayacağım.
Чтобы вы увидели, вам нужен шок.
Sizin gibi insanları beni görmeleri için uyarmak gerekiyor.
Мы сохраним вам жизнь, чтобы вы увидели гибель вашей любимой Земли. А потом уж убьем.
Sevgili Dünya'nın ölümünü görmen için seni canlı tutacağız ve sonra da seni öldüreceğiz.
Я не говорила этого раньше, потому что не хотела, чтобы вы увидели меня совсем другим человеком. или в ином свете
Daha önce söylemek istemedim çünkü farklı bir insan gibi ya da farklı bir ışıkta görünmek istemedim.
И я хотела, чтобы вы увидели его первыми.
İlk sizin görmenizi istedim.
Мм.. Миссис Сантьяго, мне нужно чтобы вы увидели кое-что.
Bayan Santiago size bir şey göstermek istiyorum.
Доктор Лайтман, я пригласил вас, чтобы вы увидели, как мы работаем, а не чтобы вы вносили негатив.
Dr. Lightman sizi buraya ne yaptığımızı görün diye davet ettim, olumsuz bir etmen olasınız diye değil.
Как бы я хотел, чтобы вы увидели себя такой, какой я вижу вас.
Keşke sen de kendini benim seni gördüğüm gibi görebilsen.
Наблюдение одним глазом за своим подопытным, а вторым - за его реакциями, часто может подсказать вам, что он хочет, чтобы вы увидели, ... и чего он не хочет.
Bir gözünüz araştırma faslına bir gözünüz de hedefin tepkilerine odaklanırsa neyi görmenizi ve de neyi görmenizi istemediğini anlayabilirsiniz.
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
Yankilerin seni böyle görmelerini mi istiyorsun?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Bugün burada gördüklerinizi unutmanızı istemiyorum.
Наверное, Вы не хотите, чтобы Вас увидели.
Onlara görünmek istemezsin herhalde.
Он делает это так сексово, что я бы очень хотел, чтобы Вы это увидели.
Öyle seksi yapıyor ki. Keşke görebilseydiniz. Keşke.
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
Gelmeni bu yüzden istedim. Londo'nun nasıl biri olduğunu görmen için.
Я хотел, чтобы вы услышали мое предложение... почувствовали его правду, увидели мою силу.
Teklifimi duymanı istedim... gerçekliğini hisset, gücümü gör.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Sana zarar veremezdim ama onları kendi gözlerinle görmen çok önemliydi.
Другие послы Лиги Неприсоединившихся Миров скоро прибудут но я хотела бы, чтобы вы первые это увидели.
Bağımsız Gezegenler'in büyükelçileri de birazdan gelmiş olacak ama bunları önce sizin görmenizi istedim.
Здесь есть некоторые вещи, которые я хочу, чтобы вы увидели.
Hepinizin görmenizi istediğim bir şey var.
Я хочу, чтобы вы оба увидели это предже чем я отклоню прошение.
Başvuruyu reddetmeden önce bunu ikinizin de görmesini istedim.
Я отведу вас к нему, чтобы вы его увидели.
Seni ona götüreceğim, oğlunu görmeye.
Я хотел, чтобы вы это увидели.
Bunu görmenizi istedim.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Şampiyonu duyurmadan önce, siz spor fanatiklerine ayrıntılı bir özet verelim. Böylece ne halt olduğunu kendiniz görün.
Хотел бы я, чтобы вы это увидели.
Sizin de şu an yanımızda olmanızı dilerdim.
Чтобы вы кое-что увидели.
Ben bunu herksin görmesini istiyorum.
К сожалению, дороги нет, так что мы не можем доставить вас прямо туда, чтобы вы сами увидели, но если вы будете стоять неподвижно прямо здесь и просто..
Maalesef yollar kapalı, görmeniz için sizi oraya götüremiyoruz.
"чтобы вы не увидели раны... " чтобы я остался один...
Beni kalbi kırık göremeyeceksin.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
Çıkıp öyle sıkı sarılırım ki sana herkes yakın arkadaş olduğumuzu sanır.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Bugün ebeveyn-öğretmen günü, ve hepinizin ne kadar yeteneksiz ve içine kapanık olduğunuzu görmesini istiyorum.
Мы построили стену, чтобы люди как вы двое никогда не увидели его.
Bu duvarı sizin gibiler uzaktan bile göremesinler diye yapmıştık.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
Hepinize göstermek istediğim bir şey var.
Знаете, если бы вы увидели своё фото в интернете, как вы нюхаете кокаин, чтобы вы подумали?
Biliyorsun, internette kendinin kokain çektiği bir fotoğrafı görsen ne düşünürdün?
Вероятно, вы не хотите, чтобы вас увидели вместе со мной.
Muhtemelen benimle görülmek istemezsin.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
Bunların hepsi babanı yeniden görebilmek için mi?
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31