Чтобы я translate Spanish
143,420 parallel translation
И они хотели, чтобы я постаралась оплатить сетки для шестидесяти процентов африканских детей.
Querían que yo dirigiera los trabajos para pagar las mosquiteras del 60 por ciento de los niños africanos.
Я думал, Отец уничтожил его, во время моего восстания, чтобы я не использовал его против Него самого.
Pensaba que Padre la destruyó durante mi rebelión para que no pudiera usarla contra Él.
Ну, если ты хотела, чтобы я расстроился, нужно было кинуть меня в Корвет.
Bueno, si de verdad querías cabrearme, deberías haberme lanzado contra el Corvette.
Отец установил для меня ловушку, а Мать была той, кто сделала всё, чтобы я в неё угодил.
Es decir, Papá me puso una trampa, pero mamá fue quien se aseguró de que cayera en ella.
Она сделала всё, чтобы я чувствовал, что я... чтобы я чувствовал то, чего не хотел бы чувствовать впредь.
Fue la que se aseguró de que sintiera... que yo... que sintiera cosas que ya no quiero sentir más.
Но ты не сказал мне... Потому что хотел, чтобы я злилась на тебя, чтобы тебе поверили.
Y no me lo dijiste... porque necesitabas que estuviera enfadada contigo para así poder vender tu historia.
Чтобы я держала рот на замке.
Para que mantenga la boca cerrada.
Ты хочешь... хочешь, чтобы я вернулась в ад?
Quieres... ¿ quieres que vuelva al infierno?
Хочешь, чтобы я рассказал?
¿ Te gustaría que te dijera cuál es?
- Я не знаю. Либо кто-то покрывает преподобного, либо Пол с адвокатом не хотят, чтобы мы увидели, как в комнату входит дилер.
Bien, o que alguien está cubriendo al reverendo o que Paul Johnson y su abogado no quieren que veamos
Я не хочу, чтобы ты это видела ".
No quiero que veas esto.
Я хочу, чтобы они были счастливы, и лучшее, что я могу для этого сделать, - уйти с дороги ".
Solo quiero que sean felices y para que tengan la mejor oportunidad lo mejor es que yo desaparezca y las deje ".
- Преподобный, я слишком долго живу, чтобы не знать, как часто герой - это колосс на глиняных ногах.
Reverendo, he estado por aquí lo suficiente para saber que no debo esperar nada más de mis héroes que pies de barro.
Я настаиваю, чтобы вы больше с ним не связывались, иначе найму других адвокатов.
Insisto en que no os pongáis más en contacto con él, o contrato a otros abogados.
- Вы спросили, почему я не хотела, чтобы родители Эми инвестировали в фонд.
Me preguntó por qué no querías que los padres de Amy invirtieran en el fondo.
Регина, я хочу, чтобы у тебя все получилось.
- Regina, quisiera que esto funcionara.
Я сделаю все, чтобы увидеть моего мальчика... и сказать ему, что... мне жаль.
Lo siento.
Ты не хочешь, чтобы я шел к нему, так?
- No quieres que vaya por él, ¿ verdad?
И я отправился в Вегас, чтобы отпустить пар.
Y fui a las Vegas a desahogarme un poco.
И после всего, что мы сделали, чтобы спасти ее... Я не... Я не понимаю.
Después de todo lo que hicimos para salvarla, no lo... no lo entiendo.
Я здесь только для того чтобы помочь делу.
Mira, simplemente estoy aquí para ayudar con el caso.
Тоже самое происходило когда я выкинула тарелки в мусор вместо того, чтобы помыть их.
Pasa lo mismo cuando yo tiro los platos a la basura en vez de lavarlos.
Ага, но в этот раз я не хочу чтобы он возвращался.
Sí, pero esta vez no quiero que lo haga.
Я хотел, чтобы Heavy Woolies стали величайшей группой.
Quería que los Heavy Woolies fuera el grupo más grande de la historia.
Я хочу, чтобы ты знала, что я люблю Люцифера.
Quiero que sepas que le cubro la espalda a Lucifer.
Когда я бежала в ад, все, что я хотела - это вернуться в Силвер - Сити, чтобы воссоединить нашу семью.
Desde que escapé del Infierno, todo lo que he querido es volver a la Ciudad de Plata, para reunir a nuestra familia.
Я просто хотел, чтобы ты рассказала ему то же, что рассказала мне, перед тем, как я устрою беспорядок.
Solo quería que le dijeras lo que me dijiste a mí, antes de hacer un desastre.
Я старалась, чтобы они были похожи на твою детектива.
Intenté encontrar unas que se parecieran a tu detective.
Я хочу, чтобы вы показали, где дают уроки контроля над эмоциями.
Necesito que me muestre donde enseñan las lecciones sobre el control de sus emociones.
Но она помогла стольким людям с их проблемами, я не хочу, чтобы она беспокоилась о моих.
Pero ha ayudado a tanta otra gente con sus problemas, que no quiero que se preocupe por los míos.
Я пришел сюда, чтобы понять как направить эмоции в энергию, не становясь доктором Сьюзом.
He venido aquí para aprender cómo convertir las emociones en energía, no a convertirme en el Dr. Seuss.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь поговорить со мной, если что-то не так.
Quiero que sepas que puedes hablar conmigo si pasa algo.
Но она супер эксклюзивная, и я не уверена, что хочу, чтобы она росла в такой среде.
Pero es súper exclusiva y no estoy segura de que la quiera en esa clase de ambiente.
Я так старалась, чтобы всё так и получалось.
Intenté tanto hacerlo realidad.
Я намерен использовать Пылающий Клинок, чтобы пройти сквозь Врата Рая.
Tengo la intención de usar la Espada Ardiente para romper las Puertas del Cielo.
Я не хочу, и мне не нужна помощь, чтобы устроить свидание.
No quiero ni necesito tu ayuda para organizar una cita. Estoy bien.
Я хочу, чтобы всё сгорело.
Quiero verlo todo arder.
Я сменила имя, чтобы никто не знал, что она моя мать.
Me cambié el nombre para que nadie supiera que es mi madre.
Или что... я хотела, чтобы был он.
O que yo... deseaba que lo fuera.
Мне пришлось взглянуть на себя со стороны, чтобы понять, кто я на самом деле.
Bueno, tuve que salirme de mí mismo para descubrir quién era realmente.
Иначе я сделаю так, чтобы эта вещь... Исчезла навсегда.
De otro modo, me aseguraré de que lo que quieres... desaparezca para siempre.
Дэн, я хочу, чтобы ты был осторожен с ней.
Dan, quiero que tengas cuidado con ella.
Потому я и уехал — чтобы быть подальше от империи РуИсов.
Es por lo que me fui, para dejar atrás al imperio Ruiz.
Я принесла вам диорамы анонимно, чтобы не впутывать её.
Les llevé sus maquetas anónimamente para evitar que se viera involucrada.
Я бы хотел, чтобы вы работали на меня.
Me gustaría que trabajarais para mí.
Я лишь хотела, чтобы ты знал : беспокоиться не о чем.
Solo quería que supieras que ya no tienes nada de lo que preocuparte.
Да, я... я хочу, чтобы всё получилось.
Sí, quiero... que esto funcione.
Я облил обувь Николая, чтобы отпугнуть задир в садике.
He estado empapando los zapatos de Nikolaj con ella para asustar a los abusones de su preescolar.
Но я пришлю вам приглашения по эл. почте, чтобы вы ответили.
Pero de hecho voy a enviarte un correo para invitarte para que me lo confirmes.
Да, конечно, я всё это сказала, чтобы спасти участок и только.
Sí, totalmente, solo dije todas esas cosas para salvar la comisaría, eso es todo.
Да, и у меня ушли годы, но я должна перерезать пуповину, чтобы делать это.
Sí y a mí me costará años, pero tengo que cortar el cordón para conseguirlo.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107