Чтобы я уехал translate Spanish
184 parallel translation
Мэри сказала, что она хочет, чтобы я уехал.
Mary dijo que quiere que me vaya.
Ты хочешь, чтобы я уехал?
¿ Quiere que me marche?
Она хотела, чтобы я уехал, потому что ее муж в курсе.
- Es ésta su documentación.
- Ты хочешь, чтобы я уехал?
No me alejarás otra vez, Cathy.
Тогда почему Левша так хочет, чтобы я уехал в Нью-Йорк?
¿ Por que Lefty insiste tanto en enviarme de regreso a Nueva York?
Вы хотите, чтобы я уехал из Оксфорда?
¿ Quieres que abandone Oxford?
Она хочет, чтобы я уехал.
Quiere que me vaya de la casa.
Почему Джор-Эл помог тебе вернуть меня домой если он хотел, чтобы я уехал?
¿ Por qué Jor-El te ayudaría a traerme cuando él quería que me fuera?
Наверное, кто-то не хотел, чтобы я уехал.
Alguien no quiso que me fuera.
Хочешь, чтобы я уехал?
- Quieres dejarme, ¿ verdad?
Хочешь, чтобы я уехал?
¿ Quieres que te deje aquí?
Ты не хочешь, чтобы я уехал. Так?
tú no quieres que me vaya o sí?
Ты хочешь, чтобы я уехал?
¿ Quieres que me vaya?
Хочешь, чтобы я уехал? Чтобы ты остался в живых!
Quiero que sobrevivas.
Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Sabe lo que significa para el trabajo y las vidas de miles de personas que continúe mi misión.
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
Intenté alejarlo, pero no pude.
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик.
Para despistar a los que me seguían, viajé lejos... varias veces cambié mi apariencia.
Я хотела бы, чтобы мой муж уехал куда-нибудь подальше.
Deseo que mi marido se vaya lejos
Я люблю его и хочу, чтобы он спокойно уехал
Le amo y deseo que se vaya sin preocupaciones en su corazón.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Quiero... que te vayas... y luego regreses por el viejo camino atrás de la casa.
Я и должен был учиться там, только папа к этому времени уже уехал за границу, и первое его требование было, чтобы меня послали в Итон.
Tenía que haber ido, pero cuando papá se marchó yo todavía era muy joven. ÉI siempre insistió en que yo fuera a Eton.
Я бы хотел, чтобы мистер Самграсс уехал.
También me lo ha recordado a mí.
Я лишь пытался сказать ей, что люблю её. Я оставил её и уехал, чтобы у неё было время разобраться в чувствах.
Cuando usted volvió, me fui para que ella pudiese elegir.
Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
Fui al campo a reflexionar y a repasarlo todo.
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
Quiero que cojas la moto y te vayas.
- Молли, я хочу, чтобы он уехал отсюда.
- Quiero que se vaya de casa.
Я не хочу, чтобы ты уехал.
No quiero que te vayas.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandoné mi intento de diseñar un motor, y, como el héroe inglés Dick Whittington, fui hacia el sur, a Cambridge, a estudiar filosofía con Bertrand Russell.
- Ты хочешь, чтобы я уехал с моего собственного города?
Le dije a Stone que te estaban vigilando.
Я хочу, чтобы ты уехал.
No te quiero aquí.
Я уехал в Италию чтобы сменить обстановку.
Fui a Italia para cambiar de aire.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Dímelo. ¿ Quieres que me quede?
От свояченицы я уехал, чтобы в переулке заняться сексом с проституткой.
Me fui de casa de mi cuñada... para mantener relaciones en un callejón con una prostituta.
Я хочу, чтобы он немедленно уехал из Тосканы.
Lo quiero fuera de Toscana rápido.
Я не хочу, чтобы ты уехал, так и не поняв одной вещи.
No quiero que te vayas sin que comprendas algo.
Я изучал ботанику и зоологию в Лондоне,.. ... пока не уехал, чтобы заниматься своей коллекцией...
Yo estudié botánica y zoología en Londres hasta que me retire aquí para supervisar mi propia colección.
Я так далеко уехал не для того, чтобы видеть, как распадется моя семья.
No llegué hasta aquí para ver separarse a mi familia.
Ты имеешь в виду того, которого я остался дожидаться после того, как ты был слишком упрям, чтобы признать, что ты был груб, и просто уехал?
¿ Al que esperé después de que te fuiste por terco?
Я хочу, чтобы он уехал.
- Quiero que se vaya.
Я работаю с тобой уже пять лет, и никогда еще не видела, чтобы ты вот так взял и уехал.
Huh, he trabajado para ti durante cinco años, y nunca te has largado.
Слушай, я не хочу, чтобы ты уехал недовольным.
Escuchame, no quiero que te vayas enojado.
Они настаивали, чтобы я поскорее уехал.
Ellos insistieron que obtuviera una ventaja.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Voy a advertir a Kyle, para que trate de salir de San Francisco.
- Я хочу, чтобы ты на время уехал в Стамбул.
- Quiero que vayas a Estambul.
- Хочешь, я скажу, чтобы он уехал?
- ¿ Quieres que le diga que se vaya?
Я только хочу, чтобы ты уехал.
Sólo deseo que se vayan.
- Я сказал, чтобы ты уехал Ты сказал, что уедешь
Me dijiste que dejarías la ciudad.
Мы переправили немного денег до того, как я уехал, достаточно для того, чтобы купить дом у океана.
Transferimos dinero al extranjero antes de irme. Lo suficiente para comprar una casa junto al océano.
Я пакую чемодан, чтобы казалось, будто Корман уехал в отпуск.
Empaco para que parezca que Corman se fue de vacaciones.
Давай посмотрим. Я тебе дала деньги, чтобы ты уехал, и ты, мне это обещал.
- Te di el dinero para que te fueras y me prometiste que te ibas a ir.
Я хочу, чтобы ты уехал из города, Эйв.
Quiero que salgas del pueblo, Ave.
чтобы я уехала 32
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40