Чтобы я вернулся translate Spanish
823 parallel translation
Ты хочешь, чтобы я вернулся? Да.
- ¿ Quieres que vuelva?
А теперь вы хотите, чтобы я вернулся!
¿ Quiere que vuelva?
– Хотите, чтобы я вернулся в Янбу?
- Quiere que regrese a Yenbo.
Возможно эпидемия. Крамер хочет, чтобы я вернулся.
Confirmado el cólera al sur de Sumatra.
Молите Бога, чтобы я вернулся побыстрее.
Rápidamente, te digo! Ruego a Dios que vuelva a tiempo.
Если хотите, чтобы я вернулся в контору, придется прислать двух крупных мужчин с дубиной.
Si me quiere ver de vuelta en esa oficina tendrá que enviarme a dos hombres bien armados. Con una porra.
Революции, интриги двора, похищения детей. Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
" Revoluciones, intrigas, secuestro de niños mi pueblo quiere que vuelva a ocupar el Trono de mi país. ;..
Мама, когда придёт осень, она хочет, чтобы я вернулся в её школу.
Mamá... Cuando llegue el otoño, la Srta. Johnson quiere que asista a su escuela.
Они хотят, чтобы я вернулся
Quieren que vuelva.
Брухо наорал на меня, чтобы я вернулся.
El brujo me gritó que regresara.
Я бы тоже хотела, чтобы он вернулся.
- Espero que lo haga.
- Я вернулся, чтобы увидеть тебя.
- Volví porque deseaba verte.
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Estaba otra vez solo en el mundo, como yo. Volvió para morir aquí una radiante mañana de primavera.
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
¿ Y debo creer que aparece alguien que despeña el coche desde el muelle y luego esconde a Geiger?
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Fui a casa a por Gilda.
Я вернулся на поляну чтобы снова встретится с сиротами войны.
Volví al descampado para reencontrar a los huérfanos de los carteles.
Я не хочу, чтобы он вернулся в тюрьму.
No quiero que vuelva a la cárcel.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
En una lata, en celofán o envuelto en una manta india, te quiero en casa. - ¿ Tienes prisa?
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Lo que quiero es recuperar mi escritorio cuando regrese.
Я не хочу, чтобы он вернулся потому, что благодарен, обязан...
No quiero que vuelva porque esté agradecido o porque se sienta obligado y yo...
- Может, я ничего не понимаю, но... Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
No lo pensé muy bien, pero... si yo fuera el chico y hubiera apuñalado a alguien... me arriesgaría a volver por la navaja.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
Por eso volví aquí para estar aquí cuando venga.
- Я хочу, чтобы дедушка вернулся.
- Yo quiero que vuelva el abuelo.
Я вернулся, чтобы понять, чувствуешь ли ты то же, что я.
Me preguntaba si sentías lo mismo que yo.
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Quiero que regreses con los tuyos.
Я вернулся, чтобы жениться.
He vuelto para casarme.
Я вернулся в Тель-Авив не для того, чтобы успокаивать вас.
No he vuelto a Tel Aviv para decirle que todo va como la seda.
С чего вдруг такая заинтересованность в том, чтобы я к ней вернулся?
¿ Por qué está todo el mundo tan interesado de repente en que vuelva con ella? - Subtítulo no traducido -
Мой десантный корабль вернулся на корабль. Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Los que vinieron conmigo regresaron, pero yo me quedé aquí para estudiar el planeta.
Не так давно я вернулся, чтобы вновь увидеть все это. Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
- Recientemente regresé a ver este set nuevamente ;..... y me pareció más bello ahora decadente y cubierto de maleza...
Я хочу, чтобы ты вернулся сюда сейчас же.
Quiero que usted regrese enseguida.
Я хочу, чтобы ты вернулся обратно.
Te quiero de vuelta.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
Conozco muy pocos casos... de personas que hayan sido capaces de hacerlo.
Я хочу, чтобы он вернулся и мы смогли приступить к работе.
Me gustaría que volviese y pudiésemos empezar.
Я хочу, чтобы ты вернулся.
- Me temo que no es así.
Чтобы сказать вам в лицо, что я вернулся, чтобы убить вас, и что я очень скоро это сделаю.
... quería decirle cara a cara que he vuelto a matarlo. Y voy a hacerlo pronto.
Если бы я вернулся в мир, чтобы открыть этот секрет, мой рассказ приняли бы за бред сумасшедшего.
Si regresara al mundo para develar este secreto considerarían mi historia como las divagaciones de un loco.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Quiero... que te vayas... y luego regreses por el viejo camino atrás de la casa.
Нет, мистер Яго, я вернулся, чтобы встретиться с вами.
No, Sr. Jago, he vuelto para verle.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Regresé un día para recordar cómo era.
Вот почему я бегом вернулся сюда, к тебе... чтобы увидеть твое милое лицо.
Por eso volví corriendo hasta ti. Para ver tu preciosa cara.
Тогда я зашла в забегаловку на углу, чтобы проверить, не вернулся ли Генрих.
Fui a un bar para llamar a mi casa por sí Heinrich había vuelto,
Я... Я просто вернулся, чтобы попробовать объяснить, почему я сделал то, что сделал.
Acabo de regresar para tratar de explicar ¿ por qué hice lo que hice.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero sacarte de aquí.
Что я разбился вдребезги и вернулся, чтобы поговорить об этом?
¿ Porque me golpeé la cabeza... y estoy vivo?
Я вернулся, чтобы закончить ученье.
He regresado para completar mi entrenamiento.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Quiero que vuelvas a Salzburgo conmigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Un día me habló con tanta gentileza... que no temí preguntarle si podías venir a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vengas a casa.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Sé que has vuelto para ayudarme y que eres mi amigo.
Я вернулся назад во времени чтобы взять с собой двух горбатых китов и попытаться восстановить популяцию.
He viajado en el tiempo para llevar a dos ballenas, para intentar repoblar la especie.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33