Это от translate Spanish
28,907 parallel translation
Это от моей тревожности.
Es para mi ansiedad.
Так вот почему ты скрыл это от меня?
¿ Sí, es por eso que lo escondiste de mí?
И ты ведешь себя так, словно прием оплаты по кредиткам - это от нечистого?
Y sigues comportándote como si aceptar Tarjetas de Crédito es un pacto con el diablo.
Это от Джулс.
Recibí esto de Jules.
И убери это от росписи в стиле Хэпплуайт.
Y quite eso de mi Hepplewhite en este instante.
Было очень мило услышать извинения от Шелдона что ж, он прошел долгий путь или короткий но очень медленно так что, это кажется длинным путем ваши отношения с ним очаровательны я готовлюсь к написанию книги о парах, которые многого достигли
Sheldon tuvo un buen gesto al disculparse. Bueno, ha recorrido un largo camino, o uno corto muy lentamente, entonces parece largo. Tu relación con él es fascinante.
Ладно, попробуй контролировать себя, пока я это не сделала, тогда я отстану от тебя.
Bueno, traten de controlarse hasta que acabe con esto, después los dejo solos.
Интересно, от кого это у него.
Me pregunto de dónde lo habrá sacado.
У него просто комплекс рыцаря, хочет спасти всех, и я знаю, что это у него от меня, так что не надо.
Tiene un extraño complejo de caballero, quiere salvar a todos, y sé que lo sacó de mí, así que cállate.
Я просто подумала, что это остановит меня от боли.
Creo que pensaba que así evitaría salir lastimada.
Я хочу найти какое-то решение этой проблемы, чтобы нам не приходилось сходить от этого с ума.
Quería encontrarles solución, para que no tuviéramos que estresarnos los dos.
Это было похоже на галлюцинации от колес или что-то подобное.
Fue como un viaje con ácido o algo así.
И единственная причина, по которой я вам это говорю, это моя усталось от того, что все строят вид, что Брэндон ведет себя эгоистично, когда на самом деле он старается все облегчить для всех остальных.
Y la única razón por la que te digo esto es porque estoy harta de que todos actúen como si Brandon fuera el egoísta, cuando solo está facilitándole las cosas a todo el mundo.
Все, что я хочу, это чтобы вы держались подальше от всего этого.
Todo lo que hice fue pedirte que no te metieras.
Это и правда не твое дело, и мне плевать, что ты думаешь, так что держишь от этого подальше, хорошо?
Esto realmente no te incumbe y no me importa lo que pienses, así que simplemente no te metas, ¿ oíste?
На меня наорали при Сиси. что и я могу защитить ее от этих безумных язычников. что ж за мужем я буду? но я должен сделать это.
No quiero estar sola ahora mismo, y... ¿ puedo solo... ir a ayudaros a hacer pan o lo que sea, por favor? Por supuesto, sí.
Это тяжелее... любить кого-то, чем уходить от них.
Es más difícil... amar a alguien que alejarse de ellos.
Это распечатка сообщений от д-ра Робинс д-ру Торрес, когда она просила забрать Софию в срочном порядке.
Es una copia de mensajes de texto de la Dra. Robbins a la Dra. Torres pidiéndole cuidar a Sofía inesperadamente.
Я бы избавилась от этой ужасной улыбки, пока тебя не заклинило.
Perdería loca sonrisa que antes de empezar a calambres.
Здесь сказано, что он умер от инфаркта, но мы же знаем, что это ложь.
Dice que murió de un ataque al corazón, pero ambos sabemos que es mentira.
Что я могу сказать о тебе сейчас, стоя на этой сцене, что не станут бесконечно обсуждать, анализировать и критиковать, и от чего ты не проиграешь, в тот самый момент, когда ты должна сиять?
¿ Qué podría decir sobre ti en este escenario que no sea continuamente examinado, y analizado y criticado y que no te dejara perdida en el proceso en el momento que se supone que brilles?
Неважно, как ты это преподносишь, и так ловко прячешь, даже от себя самого.
No importa como lo disfraces, cuán inteligentemente lo disimules, incluso para ti mismo.
Это звонили от Фрэнки Варгаса?
¿ Es el llamado de Frankie Vargas?
Это не от женщины.
- No es una mujer.
И я не хотела, чтобы она это услышала только от меня.
Sabes, no quería tener que ser quien le dijera.
С каких это пор менеджеры кафешек получают процент от заработка?
¿ En qué planeta el gerente de una cafetería tiene un porcentaje de los beneficios?
Получается, врач вводит в малышей вирус, чтобы защитить его от вируса, но значит ли это, что мы заражаем их вирусом, которого у них раньше не было?
Así que los médicos inyectan a los bebés un virus para prevenirlos de ese virus, pero, ¿ quiere decir eso que le inyectan un virus que ellos aún no tenían?
Если это будет зависеть от меня, его первым словом будет барбекю.
Sus primeras palabras serán una barbacoa si puedo decir algo al respecto.
Он захотел сыграть на публику, оставив на потом хлопоты от последствий этой лжи ".
Quería arrancar los beneficios al PR y preocuparse por la mentira luego de caer. "
Я смогу скрыть это от него, защитить тебя.
Solo dime lo que necesitas.
Ага, это чудное качество мне тоже от тебя досталось.
Claro, una de las mejores cualidades que aprendí de ti.
Это очевидно никак не связано с препаратами от давления.
Sin duda no está relacionado con los medicamentos de la presión sanguínea.
Единственные способ удостовериться, что он чист - привести его на томографию, а мы в курсе, то жуко-люды не в восторге от этой идеи.
- No le daré sedantes. La única manera de saber si está limpio es hacerle una tomografía, y sabemos que la gente con bichos no quieren eso.
Ну что... если это не лекарства от давления,
Así que si no es este medicamento para la presión arterial,
Это дочь ветерана войны в Ираке, который будет умирать от рака печени, пока мы не возобновим клинические испытания.
Ella es la hija de un veterano de la guerra de Irak quien se está muriendo de cáncer de hígado, al menos que aprobemos estas pruebas clínicas.
Дело не в лекарствах от давления, ты ведь знаешь это?
No se trata por medicamentos para la presión arterial, ¿ lo sabes?
Все, что осталось от их обмана, – это покалеченные тела
Y lo que queda de su engaño son cuerpos mutilados
Ну, то есть, это не художественная галерея, но так меньше шансов мне умереть от скуки.
O sea, no es una galería de arte, pero es la última oportunidad de no morir de aburrimiento
Я не хочу, чтобы это было все, что от нас осталось.
No quiero que eso sea lo que quede de nosotros.
Но если вы отпустите меня с моей дорогой сестрой, моей дорогой Алисой. я освобожу тебя от этой назойливой мыслишки.
Pero si me deja ir con mi querida hermana, mi querida Alice... entonces le liberaré de ese pequeño impulso asqueroso.
Хотя это не удивляет, учитывая, что ты бежишь от настоящего себя всю жизнь.
Aunque eso no es sorprendente, teniendo en cuenta que has huído de tu yo verdadero todos los días de su vida.
Это зависит от тебя.
Eso depende de ti
Я не всегда был таким человеком, но черт, это не остановило меня от попыток им быть.
Bueno, yo... no era siempre ese hombre pero demonios, no dejaba de intentarlo
Надеюсь, это последнее, что мы от них услышим.
Con suerte será la última vez que les veamos
Это предварительный отчет от Ли.
Ese es el examen preliminar de Lee.
Вы же не работаете над этим вирусом в крови, от этой... как ее зовут?
¿ No estará trabajando en ese virus de la sangre? El de... ¿ Cuál era su nombre?
Пока Сесилия вышла, это тебе от нас.
Ahora que Cecilia no está, es de todos nosotros para ti.
Нужно избавиться от этой одежды.
Vas a tener que perder esas ropas.
А что насчет этой туфли от Лабутена, размер которой... семь? - В Англии это шестой.
¿ Y que hay sobre estos tacones Louboutin con terminación en sombra del talle... siete?
Нужно избавиться от этой стервы.
Necesito deshacerme de esa zorra.
Это то, что хотел бы от тебя твой отец.
Es lo que tu padre quería que fueras.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отстойно 65
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отвлекающий маневр 16
это отличная идея 364
это отстой 442
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это отстойно 65
это отличная новость 63
это от меня 85
это отель 58
это отвлекающий маневр 16