Это самое странное translate Spanish
76 parallel translation
Это самое странное, что я слышал в жизни.
Es la cosa más extraña que escuché.
Это самое странное.
Una parte de tu vida está ahí solo que no lo sabes. Es lo más raro.
Это самое странное.
Es muy raro.
- Ну, это самое странное.
— Bueno, esa es la parte extraña.
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Y fue extraño porque la otra vez, cuando Samanta entró a la reunión pensé que fue ella quien arruinó todo.
Это самое странное, что я когда-либо слышал, давай, кушай.
Es la cosa mas ridicula que he oido, comete tus huevos
Возможно, это самое странное, что я когда-либо видел.
Creo que es lo más extraño que he visto en mi vida.
Это самое странное во всем этом.
Eso es lo más extraño en todo esto.
Это самое странное, потому, что сейчас я не проснулась, - и чувствую всё реальным.
Es de lo más extraño, porque ahora no estoy despierta parece real.
Это самое странное свидание, думаю мне пора.
Pienso que esta es la más extraña cita en la que he estado.
Возможно это самое странное, что я когда-либо говорил, но... я кажется влюбился в свою жену.
Ahora, esto podrá ser lo más raro que he dicho, pero creo que me estoy enamorando de mi esposa.
Это самое странное, что я когда-либо слышал!
¡ Es lo más extraño que he escuchado en mi vida!
Это самое странное название, которые ты давал сиськам
Este es tu sobrenombre más raro para las tetas.
Это самое странное, что я когда-либо слышал.
- Es lo más asqueroso que he oído.
Знаешь, это самое странное первое свидание, из всех, что у меня были.
Esta es la primera cita más extraña que he tenido.
Это самое странное первое свидание, на котором я был.
Esta es la primera cita más rara en la que he estado.
Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
Ese ha sido el más extraño encuentro con la muerte que he tenido.
Это самое странное.
Es la cosa más rara.
Это самое странное.
Esa es la parte extraña.
Это самое странное.
Esa es la parte rara.
Это самое странное.
Era algo extraño.
Просить своих детей быть лучше, чем была ты - это самое странное в родительских обязанностях.
Mira, pedir a tu hija que sea mejor de lo que tú fuiste es lo más raro que haces siendo madre.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела,
Lo mas extraño es que lo que ha pasado esta noche, las terribles cosas que he visto,
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
El más rarito me hizo hacerle creer que yo era unas gemelas.
- Оставь меня в покое, Кварк. - О нет. Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Trabajadores bajoranos, no os habéis entregado a las fuerzas cardassianas.
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
Pero lo más raro fue que cuando sucedió estaba limpiándole el aura.
И ещё чувствуешь... И это самое странное...
Sentir también, y eso es lo más extraño, sentir que tú también le deseas
Но самое странное в этой истории то, что Сталину захотелось послушать 23-й концерт Моцарта.
Pero, ¿ no es lo más extraordinario de la historia... que Stalin quisiera oír el concierto no 23 de Mozart?
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Si, pero al peor parte es... ¡ se estaba tocando con un ataque de tiburones!
Это еще не самое странное. Она не помнила, что спала со мной!
Y lo más raro de todo... creo que ella no se acordaba de haberlo hecho conmigo!
- Привет. Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
Hola, esto es una cosa rara de chicos que nunca voy a entender, verdad?
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
Eso es lo raro.
самое странное - это тот конверт.
Y luego está el tema del sobre.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Puede que esté interesada en saber que esta es sin duda la cosa más embarazosa que le he visto hacer en esa acera.
Самое странное - это что мне удалось лгать так легко
¡ Lo más extraño fue mentir con tanta facilidad!
И это еще не самое странное.
Lo... robaron. Y eso no es ni lo más raro.
И самое странное то, что хоть я и испугалась... меня это совсем не удивило.
Y, sabes, lo raro es que... Por más asustada que estaba, no estaba sorprendida.
Что в этом было самое странное, что я не смог разглядеть черты лица этой женщины, даже когда она была очень близко.
Lo que encontré extraño fue que no pude distinguir los detalles de la cara de la mujer ni siquiera cuando se acercó mucho.
Самое странное, это то, что здесь нет других планет в досягаемости.
Lo extraño de esto es, que no hay ningún otro planeta en rango.
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён. Последнее время от тебя за версту несёт лузером, Чарльз.
Bueno, es.. es extraño que no encuentres nada extraño, pero hablando de extraño, has estado dando algunas vibraciones verdaderamente tristes últimamente, Charles.
Это и есть самое странное.
Eso es lo extraño.
И это ещё не самое странное.
Esa no es la parte extraña.
Самое странное - это то, что все дни и ночи мы едим одну рыбу, и тут появляется она.
Lo más raro es estar comiendo pescado mañana, tarde y noche y aquí nos tienes. ( CHISTA )
Знаешь, это не самое странное место, где мы тебя находили.
- No recuerdo nada de eso. No es el lugar más extraño en que te haya encontrado.
Самое странное это и есть самое лучшее.
Las cosas raras siempre son las mejores.
Это не самое странное.
Cosas más raras suceden.
Это самое, а... это такое странное ощущение
Es, uh... me da una sensación extraña....
это было самое странное интервью которое я когда либо делал
Esa fue una de las entrevistas más extrañas qué haya visto.
И это далеко не самое странное, что я когда-либо видел.
Y eso no es ni de lejos lo más extraño que vi.
Это не самое странное происшествие в этом доме в последнее время.
Ya sabes, no la primera cosa extraña que pasa en esta casa últimamente.
Но вот, что самое странное жена преподобного Дэвиса сказала, что это был не её муж.
Pero esta es la parte extraña. La esposa del Reverendo Davis dijo que el hombre no era su esposo.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое худшее 52
самое странное 53
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое худшее 52
самое странное 53
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
странное совпадение 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59