English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это самое странное

Это самое странное translate Turkish

67 parallel translation
Это самое странное, что я слышал в жизни.
Bu, duyduğum en tuhaf şey.
Это самое странное. Ты знаешь, что часть твоей жизни снаружи... Только ты ничего о ней не знаешь.
Hayatının bir kısmı orada, biliyorsun ama anımsamıyorsun.
И это самое странное...
en tuhaf olanda şu :
Это самое странное.
Bu garip bir şey.
- Ну, это самое странное.
- Garip olan da bu.
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Ve o en garip şeydi çünkü son defa Samantha toplantıya girdiğinde, herşeyi berbat edeceğini düşünüyordum.
Это самое странное, что я когда-либо слышал, давай, кушай.
Bu hayatımda duyduğum en aptalca şey, hadi ye yumurtanı.
Возможно, это самое странное, что я когда-либо видел.
Belki de gördüğüm en acayip insandır.
И установили бы воротца на планету. Это самое странное.
Ve gezegene yepyeni bir yıldız geçidi bırakırlardı.
Это самое странное, потому, что сейчас я не проснулась,
En tuhafı da bu çünkü şu an uyanık değilim...
Возможно это самое странное, что я когда-либо говорил, но... я кажется влюбился в свою жену.
Bu, şimdiye dek söylediğim en garip şey olabilir belki ama ben... Sanırım ben karıma aşık oluyorum.
Это самое странное, что я когда-либо слышал!
Duyduğum en tuhaf şey bu.
Это самое странное название, которые ты давал сиськам
Memelere taktığın en garip lakap bu oldu.
Это самое странное, что я когда-либо слышал.
Bu hayatımda duyduğum en ürkütücü şeylerden birisi. Ürkütücü bir şey değil bu.
Знаешь, это самое странное первое свидание, из всех, что у меня были.
Bu şimdiye kadar çıktığım en garip buluşma oldu.
Это самое странное первое свидание, на котором я был.
Bu şimdiye kadar çıktığım en garip buluşma oldu.
Да. Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
Hayatımda ölüme yaklaştığım en garip olaydı galiba.
Это самое странное. Словно однажды я проснулся и не мог перестать думать о ней.
Bir gün uyandım ve onu düşünmeden edemedim.
Это самое странное.
Tuhaf olan o.
Это самое странное.
İşin garip tarafı da o.
Это самое странное.
- En tuhaf şey buydu.
Нашёл несколько, но это самое странное... 250 тысяч долларов пришли на личный счёт Миллс,
Birkaç tane buldum ama bu özellikle garipti. Mills'in Bireysel Emeklilik Hesabına 250 bin dolarlık bir ödeme gerçekleşmiş, 30 saniye sonra, denizaşırı bir hesaba gönderilmiş.
Это самое странное.
- Garip olan kısmı da bu.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Bu gece olan en garip şey gördüğüm her şeyin çocukken gördüğüm bir kabustan olması.
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
En garibi de bir ikizim olduğuna inandırmak zorunda kalmamdı.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Bu istasyonda yanlış bir şeyler dönüyorsa, burası en güvenli yer.
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
En garip olan şey de öldüğü zaman onun çakralarını açıyordum.
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Tuhaf tarafı da... ... o bir köpekbalığı saldırısından tahrik oluyordu!
Это еще не самое странное.
Tuhaf olan kısmı bu değil.
И, знаешь, самое странное то... что выглядело это, как будто это правда.
Ama korkutucu tarafı da, bu konuda ciddi görünmesiydi.
Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
Bu şey... benim asla anlayamayacağım erkek tuhaflıklarından biri değil mi?
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
- Ne istiyor? - İstediği biraz garip.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Belki ilgini çeker diye söylüyorum ; bu kaldırımda daha önce yapmış olduğun, en utanç verici şey ;
И это еще не самое странное.
Daha tuhaf bir şey oldu.
И самое странное то, что хоть я и испугалась... меня это совсем не удивило.
Delice olan kısmı ne biliyor musun? Ne kadar korksam da şaşırmadım.
Мммм... что самое странное, это тоже верно
Evet, işin tuhafı şu ki, bu da doğru.
Что в этом было самое странное, что я не смог разглядеть черты лица этой женщины, даже когда она была очень близко.
Bana tuhaf gelen şey ise kadının yüzüne dair hiçbir detayı görememiş olmam. Bana o kadar yaklaştığı hâlde.
Самое странное, это то, что здесь нет других планет в досягаемости.
İlginç olan şey ise, menzilde başka gezegen olmaması.
Но самое странное, то что единственная часть которая стареет это твоя задница.
Ama yaşlanmaya devam eden tek şey g.tün.
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён.
Bunu garip bulmaman da ayrı bir gariplik.
Это и есть самое странное.
O iş biraz tuhaf.
И это ещё не самое странное.
Garip olan kısmı aslında o değil, değil mi?
Знаешь, это не самое странное место, где мы тебя находили.
- Hiçbir şey hatırlamıyorum. Seni daha garip yerlerde de bulmuştuk.
Самое странное это и есть самое лучшее.
Acayip şeyler her zaman en güzelleri oluyor.
Это не самое странное.
Daha tuhafları da olmuştu.
Это самое, а... это такое странное ощущение
Şey... Beni bir garip ediyor.
это было самое странное интервью которое я когда либо делал
Bu, şimdiye kadar yaptığım en garip röportajlardan birisiydı.
И это далеко не самое странное, что я когда-либо видел.
Gördüğüm en garip şeyle uzaktan yakından alakası yoktu.
Это не самое странное происшествие в этом доме в последнее время.
Zaten son günlerde evde meydana gelen ilk garip olay bu değil.
Но вот, что самое странное жена преподобного Дэвиса сказала, что это был не её муж.
Ama işin garip yanı şu. Papaz Davis'in karısı, adamın kocası olmadığını söyledi.
О, ну, это то самое тёплое, странное чувство, что я искал.
İşte o aradığım sıcak ve donuk his.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]