Я была бы счастлива translate Spanish
166 parallel translation
Я была бы счастлива, если бы Джиро на ней женился.
Estaría complacida si Jiro quisiera casarse con ella
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Sería muy feliz si realmente fuera así.
Я переношу его присутствие, и я была бы счастлива, если бы смогла заставить его забыть об его уродствe.
Soporto su presencia porque... soy feliz si puedo hacerle olvidar su fealdad.
Что касается меня... что касается меня, больше всего я была бы счастлива... устроить твою жизнь.
A mí, lo único que me hace feliz es cuidarte. Eres lo único que me importa.
Я была бы счастлива, если бы ты поехал со мной.
Sería muy feliz si vinieras conmigo.
Я не планировала. Я была бы счастлива добраться домой.
No, ni siquiera sé si llegaré a casa.
Но я была бы счастлива потратить свои деньпи.
Siempre has pagado
Возможно, с ним я была бы счастлива.
Sí, puede que con él hubiese sido feliz.
Наоборот, я была бы счастлива посвятить всю себя тебе, быть с тобой все время!
Al contrario estaré tan contenta de dedicarme a ti, de cuidarte, de no abandonarte ni un momento.
Я была бы счастлива, если бы просто съела сэндвич.
Me conformo con un sandwich y nada más.
Я была бы счастлива его родить.
Me hubiera gustado.
Будь у него хоть 5-6 тысяч в год, Я была бы счастлива отдать за него любую из девочек!
¡ Si solo tuviese 5 o 6 mil libras al año, me alegraría verlo casado con cualquiera de mis hijas!
Я была бы счастлива провести всю жизнь в Дербишире.
¡ Estaría feliz si pudiese pasar el resto de mi vida en Derbyshire!
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Quiero que formes parte de esto, Quark.
При других обстоятельствах я была бы счастлива согласиться с их выбором.
En otras circunstancias, apoyaría su decisión.
Я была бы счастлива увеличить свои владения.
Estaría muy contento con un territorio más grande.
Ну, возможно у меня были сомнения, но я была бы счастлива оказаться неправой.
- Quizá tuviera mis dudas. Pero nunca me ha alegrado tanto estar equivocada.
Удивительно, что в середине важных дебатов президента обвиняют в мягком отношении к наркотикам. Я была бы счастлива представить аналогичные меморандумы, написанные для каждого президента за последние 30 лет, включая четырех республиканцев. У Стива Онорато есть меморандум, написанный помощником министра здравоохранения.
Steve Onorato tiene un memo escrito por el asistente de cirugía.
И я была бы счастлива услышать твою игру.
Le darías a mi corazón un mundo de bondad si te escuchase tocar de nuevo.
Я была бы счастлива, если бы мы смогли найти троих, кто бы смог выстоять.
Me conformo con encontrar a tres que puedan aguantarlo.
Слушай, я была бы счастлива, если бы ты оставалась дома.
Mira. Me encantaría que te quedaras en casa.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hablando de Orn, yo sería más feliz si ella desapareciera.
Я была бы счастлива, если бы мы уехали.
Quisiera que nos mudáramos.
Я была бы счастлива умереть за малую толику того, что было у Ангела,
Estaría feliz de morir por un poco de lo que Ángel tuvo.
Я думаю, я была бы счастлива в школе.
Creo que sería feliz en la escuela.
Я была бы счастлива познакомиться с ней.
Me gustaría conocer a tu familia.
Я имею ввиду, если бы я знала, что он любит меня, я была бы счастлива оставить себя там.
Si supiera que me ama, estaria feliz de decirle.
- Слушай, я не знаю, что у вас там происходит, но Я была бы счастлива встретить однажды такого же достойного человека, как Кларк
Mira, no sé que está pasando, pero yo sería muy afortunada algún dia pudiera estar con alguien tan honorable como Clark.
И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
No significa que el siempre lo vaya a ser, y ciertamente, no creo que ella fuese feliz con el otro hombre.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Bailaría en la calle, si eso te hiciera feliz.
О да мы вместе теперь слушай мисс Клио нокогда прежде не была счастлива возможно, ты, я и Купидон все вместе мы смогли бы сделать ее счастливой я никогда не причиню ей боль я хочу помочь ей
La Srta. Clio nunca se ha divertido. Ahora tú, yo y Cupidon haremos lo posible para que sea feliz. No quiero hacerle daño.
Я была бы так счастлива...
Sería muy feliz si diera resultado.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Estoy convencido que se alegraría si tú lo tuvieras.
- Нет, я не думаю, что она была бы счастлива.
- No, creo que no será feliz.
Я была бы счастлива.
- ¿ Te gustaría?
День или два я была бы очень счастлива.
Porque cuando voy allí, sólo dura un día o dos como mucho.
Если бы дела в магазине шли лучше, я была бы счастлива.
Si el negocio anduviese bien, sería feliz
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mandé la carta porque quería exculparte y para que fueras feliz
Я была бы больше счастлива, если бы мы знали, что с ними случилось.
Me sentiría más feliz si supiéramos que les ha ocurrido.
Но я не была бы счастлива.
Pero yo me ahogaba.
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
No creo que ella quisiera que vieras lo que está por pasar.
Я была бы столь же счастлива, если бы ты играл в футбол.
Seré feliz aun si juegas al fútbol.
Если бы кто-нибудь приносил мне кофе в постель я была бы так счастлива.
Si alguien me trajera el café cada mañana antes de vestirme sería muy feliz.
Если бы кто-нибудь приносил мне каждое утро кофе в постель, я была бы несказанно счастлива.
Si alguien me trajera el café cada mañana antes de vestirme, sería muy feliz.
Я была бы так счастлива.
Sería muy feliz.
Я думаю, Клэр была бы счастлива поехать вместе с тобой.
Seguro que Claire querría ir contigo.
Я бы тоже не была счастлива.
Muévete.
— или время, чтобы напиваться до тошноты, я была бы счастлива. — Ты даже не знаешь, где я работаю.
- Ni si quiera sabén en que trabajo.
Я была бы так счастлива поехать в Нью - Йорк.
Me encantaría mucho ir a Nueva York.
В первый раз, когда я была счастлива... я не смогла взять извозчика, иначе просто ничего бы не произошло.
La primera vez que fui feliz... no había podido coger el cabriolé... Si no, nada habría pasado.
Я была бы так счастлива, живя в таком доме.
Sería muy feliz viviendo en una casa como esa.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48