English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я возьму что

Я возьму что translate Spanish

701 parallel translation
Я возьму что-нибудь надеть!
Necesito una bata.
Эти участки стоили мне 9,000 долларов. С вас же я возьму за них всего 15,000 долларов, потому что вы мне нравитесь.
Ahora, estos me costaron $ 9,000 y voy a dejarlo adquirirlos por $ 15,000 porque me agrada.
Я же сказал, что не возьму это.
¡ Le he dicho que no lo quiero!
Мистер Кидли... Если я возьму этого голубя и размажу вам по лицу, что вы сделаете?
Sr. Kidley... si tomara esto y se lo untara en la cara, ¿ qué haría?
Так что следи за каждым своим шагом или я возьму тебя в одной корзине с Жюлем Амтором.
Así que cuídate... o tendré que recogerte en la misma canasta que a Jules Amthor.
- Я знал, что ты меня возьмёшь. - Какое "возьму".
Sabía que me llevarías.
я не говорю что возьму его, но хотелось бы посмотреть
¿ Dónde está Raton, Nuevo México? En Nuevo México. Eso es imposible.
я скажу тебе, что € сделаю. я возьму'арви и привезу его к тебе.
Trataré de hablar con Harvey, y le volveré a llamar.
И она будет выглядеть еще лучше в лунном свете, потому что после концерта, мы будем идти вместе домой, и я возьму его за руку, и, возможно, он скажет больше приятных вещей, но не о моем платье, а обо мне.
Y todavía se verá mejor a la luz de la luna, porque tras el concierto, volveremos juntos caminando, y yo tomaré su brazo, y quizás diga más cosas bonitas, pero no sobre el vestido, sino sobre mí.
Я говорю, что возьму такси, котοрое отвезет вас домοй или в гостиницу.
Dije que la enviaré en un taxi a su departamento, a su hotel... ¿ Hotel?
Что скажете, если я возьму всё?
¿ Pues si te dijera que tengo un plan para quedarme con todo?
- Я сказал, что пойду возьму выпивку.
Dije que iba por licor.
Так что я возьму под свою ответственность цветы для Вас.
Así que me encargaré personalmente del suyo.
Ну что ты, ты же знаешь, что я в рот ни капли не возьму до начала допроса. Я просто хотел попить воды.
Sabes que no tomaría nada de alcohol antes del interrogatorio.
Что, если я возьму его?
¿ Y si te la quito?
Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
Tan abstracto que no puedo creer que me concierna.
Чёрт, что я сказал! Я возьму вас всех.
Seré como un padre para ellos.
Но я возьму толко то, что мне нужно.
Pero tomaré sólo lo necesario.
Да. Ну, я возьму у тебя что-нибудь еще. Например, кольцо, что ты носишь.
Sí, bien, querré otra cosa más, como ese anillo, por ejemplo.
Что я теперь возьму от жизни?
¿ Qué me espera en la vida ahora?
Что тебе нравится? Хочешь, я возьму почек?
Compro riñones, ¿ Vale?
- Я сказал, что возьму их, Чарли.
- Dije que me las des.
Я возьму того, что слева.
Yo iré a por el de la izquierda.
Это все необходимое, что я возьму в больницу.
- Es la maleta para el hospital. - Todavía faltan tres semanas.
Кевин знает, что если он будет плеваться на картины, Я больше никогда не возьму его с собой на выставку.
Kevin sabe que si escupe a una pintura no volveré a llevarle...
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Me voy a la cama, me beberé una botella de whisky y, en circunstancias normales, dado que la considero atractiva, la habría invitado a compartir mi cama, y hasta puede que hubiera gozado.
Если мы сделали что-либо не так, Я возьму на себя ответственность.
Si he hecho algo malo, aceptaré las consecuencias.
Но ты всё же придешь бедной, потому что я ничего не возьму от твоей семьи. "
Sin embargo, entrarás como una indigente, porque yo no aceptaré nada de tu familia. "
Вы решили, что я возьму?
¿ Qué le hace pensar que lo aceptaría?
два батончика Херши, Милки Вэй, и, гм... Я знаю, что возьму :
Ya sé lo que quiero.
Я знал, что никогда не возьму его живым.
Sabía que nunca lo atraparía con vida.
Вы думаете, что я возьму эти деньги?
¿ Piensa que voy a coger ese dinero?
Всё, что я хочу тебе сказать, это то, что я возьму тебя если ты хочешь быть со мной в одной когорте.
Lo único que digo es que te contrataré si quieres ser uno de mis sirvientes.
Слушайте я возьму то, что вам обеим понравится.
Escucha : Ordenaré algo que les gustará a ambas.
Я возьму кое-что из кармана.
Voy a coger algo de mi bolsillo.
Кто Вам вбил в голову, Что я Вас не возьму снова в журнал?
Yo me pregunto qué tiene en su cabeza, ¿ por qué no vuelve al periódico?
А моя мама говорит : "Я возьму тебя играть с Моникой и Шерил, потому что ты любишь Монику и Шерил."
Y mi mamá dice.. " Te llevaré a jugar con Mónica y Cheryl...
Идем, я тебе кое-что возьму.
Ven, te invitaré a un trago.
Так что я возьму Менча и перехвачу его на глайдере.
Voy a llevarme a Mensch perseguirlo en un planeador.
Я же из этого возьму то, что мне нужно.
Ahora, le advierto que solamente cogeré lo que me guste.
Если я возьму 4.000 по 1133 / 4. Я знаю что-то не так.
Si consigo 4.000 acciones a 113,75, es que algo va mal.
Что если я возьму тебя при условии хороших оценок? Так нечестно! Кроме того, Ки-тян не ходит в школу!
No me apetece dejarlo ahora.
Что ж, если он купит вино, а я возьму в банке ссуду пожалуй, возможно, мы сможем провернуть это.
Bueno, si compra el vino, y yo consigo el crédito del banco Puede que, quizá salgamos de ésta.
"А что если я возьму баллончик и напишу что-нибудь на твоих граффити?"
"¿ Cómo te sentirías si agarro una lata de aerosol y escribo sobre tu grafiti?"
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
El dinero no importa y no pueden devolverlo... porque voy a vender este agujero para comprar un condominio.
Знаете, когда я в парикмахерской, где работаю, возьму да и ляпну во весь голос что-нибудь типа "До чего же я затрахалась!".
Ya sabe, como cuando estoy en la peluquería, donde trabajo diría algo como : "Qué jodida estoy". En voz alta.
"Думаю, сегодня я возьму" французские усики ", потому что я протестант. "
"De hecho, creo que hoy me llevaré uno estriado, pues soy protestante".
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
Te habrán pedido cosas que no estabas dispuesto a dar, pero te doy mi palabra de caballero de que no tomaré nada que no me des ni me meteré donde no me pidas.
Я сейчас схожу к себе, возьму свой "Магнум" 57-го калибра и принесу его сюда и тогда мы с тобой обсудим, кто на что имеет право.
Fíjate, voy a mi oficina y traeré mi.357 Mágnum y si todavía están aquí y entonces discutiremos sobre quien tiene la razón.
Нет, нет. Я это ни за что не возьму.
No puedo aceptarlo.
Я не дурак, поэтому я определенно не возьму кубок, что стоит перед тобой.
Yo no soy tonto. No puedo elegir el vino delante tuyo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]