Я задержался translate Spanish
231 parallel translation
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Sí, Alice, estoy en Connecticut y no puedo irme... por circunstancias ajenas a mi voluntad.
И написать, что я задержался по работе.
... explicándole mi inesperado viaje de negocios.
- Простите, что я задержался.
- Disculpe. Me demoré.
- Я задержался.
- ¡ Vengo de Porta Capuana!
Я задержался у одного парня, было поздно идти домой.
Me retrasé con un amigo, era muy tarde para volver a casa.
- Я задержался.
Llego tarde.
Я задержался в медицинском центре.
Me detuve en el centro médico.
Я задержался в редакции, мне очень жаль...
Me demoré en la revista. Lo siento mucho...
Я задержался.
Perdone el retraso.
Извините, я задержался на передаче.
Perdonen, me demoré en la transmisión.
Я задержался на Земле дольше, чем собирался.
Me quedé en la Tierra más tiempo del que tenía previsto.
Я задержался, на тот случай, если Себастьяну потребовалась бы помощь в возвращении в Англию на похороны матери.
Yo me quedé por si Sebastian necesitaba ayuda para volver a Inglaterra, al funeral de su madre.
Я задержался с подсчетами.
Lo siento, señor. Quede trabado en un problema de cálculos.
Граф настоял, чтобы я задержался еще на один месяц.
El Conde ha insistido en que me quede un mes.
Я задержался в школе.
Pero es que estaba en el colegio.
Что, так долго ли я задержался в туалете или что?
- ¿ Yo bebí tán mucho?
Прости, я задержался.
Siento el retraso.
Но я задержался.
Ya permanecí demasiado tiempo.
- Извини, я задержался. - Смотри, вон Алис.
- Disculpa, me retrasé.
Я задержался внизу, в Сером Секторе.
Me retrasé en el Sector Gris.
Я рада, что он не задержался здесь на неделю. Иначе бы он провалил все шесть выступлений, а не только одно.
Felizmente él no se ha quedado aquí una semana, de otra manera habría arruinado seis performances en vez de una.
Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
Haré que tarde en volver
Я бы давно ушел, если бы не задержался. Из-за тебя.
Hace tiempo me hubiera ido de no ser por alguien... tú.
Я должен вернуться домой к ужину, но могу сказать, что задержался по делам.
Tengo que estar en casa para la cena, pero puedo decir que tengo que ir a algun sitio por un asunto de negocios.
Понимаете, я уже сильно задержался на этом свете.
Ud. puede ver que ya he pasado el tiempo.
Не извиняйся, я тоже задержался.
Tranquila...
Извини, я тут немного задержался.
Lo siento. Me llevó más tiempo del previsto.
Я не задержался.
No me quedé mucho.
- Я немного задержался.
- Llego con un poco de retraso.
Извини, что задержался, но ты, я вижу, не скучала в компании.
Perdón que le haya hecho esperar con el té, pero has tenido compañía.
Я хочу, что бы ты ненадолго задержался.
Desearía que te quedaras un momento.
Прости, я немного задержался.
Aquí me tienes. Perdona si me he retrasado.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Ya no me quedaría, aunque usted me lo pidiese
Я и так здесь задержался.
Ya he estado demasiado tiempo.
Я немного задержался с выплатой.
Me retrasé en los pagos.
Из-за тебя я задержался.
Me has tenido ahí abajo demasiado tiempo.
Я немного задержался. Не стоит ему говорить.
- Perdón, se me hace tarde.
Я и так тут долго задержался. от меня уже ничего и не осталось.
Llevo tanto tiempo aquí que ya no queda nada de mí.
Я бы с удовольствием задержался, но...
Me encantaría quedarme pero...
Я немного задержался, но я уже на пути к тебе.
Pero en cuanto termine, me iré.
Я понимаю Вас. Я знаю, что задержался с поставкой.
Comprendo, sé que estamos muy atrasados con la entrega.
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
Sí, bueno, ya estoy algo atrasado.
- Нет, я пошёл собрать гипс и задержался.
- ¿ Has ido a casa del tío? - No, fui a recoger el yeso... y me entretuvieron más de la cuenta.
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель. Так что я немного задержался.
Bueno, señor, estaba muy sorprendido al ver que el Conde quería que me fuera, justo con una visita, por lo tanto, me entretuve un poco.
И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, даже такой привлекательной женщине, я бы не задержался в бизнесе достаточно долго.
Y si tuviera que empezar a responder preguntas sobre ellos, incluso a una bellísima mujer no duraría mucho en este negocio.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание. А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания.
No me quede mucho en casa porque le habia hecho una promesa a Bubba, y yo siempre traté de cumplir mis promesas.
Подождите, я не просто так задержался.
No problemo. - ¡ Oh, ya estuvo!
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Ya empezaba a pensar que te habías olvidado de mí.
Сожалею, что я так задержался, такая суматоха в делах...
Perdón por el retraso.
Простите, я немного задержался.
Disculpe, fui retrasado.
Но я задержался. Вынужден покинуть вас. Войдите!
Ahora debo dejarla. ¡ Entre!
задержался 43
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задумался 63
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задумался 63
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17