Я задержался translate Turkish
195 parallel translation
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Evet Alice, Connecticut'tayım ama elimden olmayan nedenlerden dolayı dönemiyorum.
И написать, что я задержался по работе.
Beklenmedik iş gezilerimle ilgili. Çok işe yaradı.
- Простите, что я задержался.
- Geç kaldığım için üzgünüm.
- Был срочный вызов. - И что? - Я задержался.
- Porta Capuana'dan geliyorum!
- Я задержался.
Geç kaldım.
Я задержался в медицинском центре.
Tıp merkezinde takılıp kaldım.
Из-за тебя я задержался.
Senin yüzünden aşağıda gereğinden fazla oyalandım.
Я задержался в редакции, мне очень жаль...
Ofisten çıkamadım bir türlü, çok üzgünüm...
Я задержался.
Üzgünüm geciktim.
Я задержался на Земле дольше, чем собирался.
Dünya'da beklediğimden daha uzun süre takılı kaldım.
Граф настоял, чтобы я задержался еще на один месяц.
Kont, İngiliz gümrük işlerini ona anlatmam için burada 1 ay kalmamda ısrar etti.
Прошу прощения за опоздание, капитан. Я задержался в школе.
Geç kaldığım için özür dilerim Kaptan, Okulda oyalandım.
Прости, я задержался.
Affedersin, daha erken gelemedim.
Но я задержался.
Çok uzun kaldım.
Но я задержался.
Çok uzun kadım.
- Извини, я задержался. - Смотри, вон Алис.
- Üzgünüm, geciktim.
Когда в прошлый раз я задержался, заядлые игроманы поспорили с пассивно-агрессивными что смогут довести булимиков до слёз.
Geçen sefer geç kaldım. Kumar bağımlıları pasif-agresiflerle yemek bağımlılarını ağlatamazsınız diye bahse girmiş.
- Благодарите звёзды за то, что я задержался.
- Şükret ki buradayım! - Niye?
А, Карл. Я задержался.
Biraz gerideyim, Carl.
- Я задержался.
Geç olmuştu.
Простите, я задержался.
Kusura bakma, geciktim.
Однажды я задержался допоздна в библиотеке.
- Bir öğleden sonra kütüphanede çalışıyordum.
Прости. Я задержался.
Beklettiğim için üzgünüm.
- Я задержался немного.
- Yeni geldim.
Я рада, что он не задержался здесь на неделю.
Burada bir hafta kalmadığına sevindim.
Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
Uzun süre kamarasına gitmemesini sağlayabilirim.
- Я немного задержался.
- Biraz geç kaldım.
Извини, что задержался, но ты, я вижу, не скучала в компании.
Çaya yetişemediğim için üzgünüm, ama sana arkadaşlık eden birileri zaten varmış.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
İstesen de burada kalmazdım.
Я и так здесь задержался.
Çok zaman kaybettim.
Я немного задержался с выплатой.
Haracımı zamanında ödeyemedim.
Я немного задержался.
Umarım beğenirsiniz.
Извините, я задержался на передаче. Понимаю. Знакомьтесь, моя младшая сестра.
Özür dilerim, stüdyoda işler uzadı.
Я бы с удовольствием задержался, но...
Kalmak isterdim ama -
Я немного задержался, но я уже на пути к тебе.
Francis, yapmam gereken bir iş vardı ama şimdi bitti ve çıkıyorum.
Я знаю, что задержался с поставкой.
Teslimatın geciktiğini biliyorum, ancak...
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
- Aslına bakarsanız, şu haliyle bile gecikmiş durumdayım.
- Нет, я пошёл собрать гипс и задержался. - Ты переселился к дяде?
- Amcanın evine gitmemiş miydin sen?
Так что я немного задержался.
Ben de biraz oyalandım.
И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, даже такой привлекательной женщине, я бы не задержался в бизнесе достаточно долго.
Onlar hakkındaki sorulara cevap vermem Hatta bu güzel bir kadın bile olsa. Pekala Bu işi daha fazla uzatmak istemiyorum.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание. А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания. Итак я отправился в Бае Ла Батре встретиться с семьей Баббы.
Evde fazla kalmadım çünkü Bubba'ya söz vermiştim ve sözlerimi hep tutmaya çalışırım ve Bubba'nın ailesiyle tanışmak için Bayou La Batre'a gittim.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.
Сожалею, что я так задержался, такая суматоха в делах...
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim.
Простите, я немного задержался.
Pardon, az önce bir şoka uğradım.
Я не думаю, что... - Простите, задержался.
- Geciktiğim için üzgünüm
Я слишком задержался.
Çok uzun kaldım.
Мне надо бежать! Я чересчур задержался!
Acele etmeliyim, geç kaldım!
Ты задержался на работе, надеясь, что я тоже?
Benim burada olacağımı düşünerek mi geç saatlere kadar kaldın?
Я задержался.
- Teşekkür ederim.
Извини, что задержался, но я здесь.
Yanında olmadığım için özür dilerim ama artık yanındayım.
Я дал ей ключ и задержался на пять минут в баре. Затем пошел за ней наверх.
Anahtarı verip 5 dakika beklememi istedi.
задержался 43
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задумался 63
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задумался 63
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17