English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я не знаю точно

Я не знаю точно translate Spanish

1,238 parallel translation
Я не знаю точно, возможно оно умирает.
No puedo asegurarlo, pero podría estar muriéndose.
Хорошо, предположим, что я не знаю точно, что это значит.
Bien, finjamos que no sé exactamente lo que es eso.
- я не знаю точно.
- No lo sé exactamente.
Я не знаю точно, но знаю что... есть синтетическая субстанция в крови каждого 4400, у всех тех, кого я проверил, в каждой карточке, которую вы мне дали, у больных и у здоровых, не имеет значения.
No lo sé exactamente. Pero por lo que sé es... que hay una sustancia sintética presente en la sangre de todos los 4400. En todos los que yo he comprobado,... en cada informe médico de los que ustedes me dieron,... unas buenas, unas malas.
Я что-то заметил, точно не знаю, что.
Percibí algo, no sé bien qué.
Я абсолютно точно знаю, что не найдешь. Потому что я только что вспомнила... что я и правда не посылала его тебе.
Porque acabo de recordar... que no te lo envié.
Я еще не знаю. Но я знаю точно, что не уйду из отеля без моего сына.
No lo sé todavía, pero lo que sé... es que no dejo este hotel sin mi hijo.
Хорошо, тогда я собираюсь тебе помочь. Ну, я... я.. точно не знаю.. Но я собираюсь найти путь, как вернуть тебя обратно действительно вернуть тебя обратно.
OK, entonces te ayudare. no se como, pero voy a encontrar una forma de traerte aquí, pero de verdad. te lo prometo.
Если год подавания латте и умасливания актрисок, чтобы заставить их выйти из трейлера и немного попозировать перед зеленым экраном не уничтожили мое желание снимать, то уже ничто не сможет. Я это точно знаю.
Si un año de llevar café y sacar a actrices de sus remolques no me hizo desistir de hacer cine, nada lo hará.
Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу, что забыл, зачем же надел в самом начале. Точно.
A veces siento que llevo el traje desde hace tanto tiempo que ya olvidé cómo llegué a eso.
Я сама точно не знаю
"Son escoria".
Я точно не знаю, что я чувствую.
No sé como me sentiré.
Это не было в его парламентском резюме, но я это точно знаю.
Eso no aparece en su currículum parlamentario, pero lo sé con certeza
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть.
Bien.'Porque cada vez que te has inflado para convertirte en algo que no eres, yo tuve el beneficio de saber exactamente dónde no quería estar
- Я сам точно не знаю.
- No lo sé.
Я не пытаюсь бежать впереди паровоза Но точно знаю, что моё имя внесено в список Потому что некоторые видят меня как "кандидата для галочки".
No estoy intentando de poner el tiempo en su contra pero estoy seguro de que mi nombre surgió porque algunos me ven como un candidato blando.
Я всё ещё не знаю, готова ли я к этому, но точно знаю, что люблю тебя.
Todavía no sé si esté lista pero si sé que te amo.
Не знаю точно - где и как далеко, но я должен идти! - Постой!
Tal vez no sé en dónde, o qué tan lejos, pero tengo que ir.
Я точно не знаю, сенатор. Штат фирмы очень велик.
No lo sé exactamente, senador, mucha gente trabaja para mí.
- Я еще точно не знаю.
- No sé exactamente.
Я не знаю, что вы натворили, не знаю, на кого вы работаете... но я знаю точно : так или иначе, вы нам все расскажете.
Mire, no sé lo que hizo y no sé para quién trabaja. Pero puedo prometerle esto va a cooperar, de una forma u otra.
Я не знаю, почему не точно.
No sé por qué no es exacto.
Если мы имеем дело с причинностью. И я даже точно не знаю.
Si tratamos con la causalidad, y no lo sé con certeza.
Вот черт. Ладно. Я точно не знаю, где вы... но...
No solo uses tus ojos, Abre tus sentidos.
Я точно не знаю, где нахожусь.
No estoy seguro dónde estoy.
- На самом деле, я точно не знаю.
- Realmente no puedo decir mucho.
Я точно не знаю.
No estoy segura.
- Я не знаю, что это точно, но он огромный... и живой, и специально предназначенный уничтожить тебя. Как я могу остановить это?
¿ Cómo puedo detenerlo?
Нет, я точно его не знаю.
No, Seguro que no le conozco.
Я не знаю как ты относишься к шашлыку но я точно не любитель шашлыка. Я вообще не люблю шашлык.
No me gustan las brochetas.
Я не знаю точно, какие у него планы.
No estoy muy segura de cuáles son sus planes.
Я не знаю, кто президент или кто является главой НАТО но я точно знаю, что ты должен как можно скорее избавиться от этой шапки.
No sé quién se postulará a presidente, ni quién es ese tal OTAN pero sé que debes alejarte de esa gorra.
Не важно кто. Важно то, что я знаю точно, что ты сделал.
No importa, sé exactamente qué hiciste.
- Я точно не знаю. Меня просто тянуло к нему.
- No estoy seguro, algo me llevó.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Profesor, tal vez esté confundido sobre quién soy, pero no soy asesino.
Я знаю точно, если я не найду путь остановить это распространение, корпус корабля будет разрушен.
Lo único seguro es que si no puedo encontrar una forma de detener su expansión, todo el casco de la nave terminará agujereado.
Я точно не знаю.
No estoy seguro.
Я точно не знаю.
No lo sé exactamente.
Я бы не отнял его у вас, это я точно знаю. - Вы съедаете его до кости.
Se lo que esta haciendo, me pone incomodo.
Я точно не знаю, сэр.
No lo sé, señor.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Mira, Kyra, yo no puedo decirte qué hacer pero miro a mi alrededor y veo exactamente lo que no quiero.
Я точно не знаю. Я не помню моих родителей.
No lo sé exactamente, no recuerdo a mis padres.
И я точно знаю, что она не спит, потому что очень переживает.
Seguro que no está durmiendo. Estará muy preocupada por ti.
Я точно не знаю, на кого он работает.
No sé muy bien para quién trabaja.
Я не знаю. Но это точно не пытки и не убийства... ради удовольствия своего больного сознания.
- No sé cuál es... pero no es ir torturando y matando gente... para su propio placer.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
No estoy seguro de como funciona, pero,... de alguna forma, soy capaz de repararlo.
Нет, он не закрыл, точно закрыл, я не знаю..
No, no, la cerró. Al menos eso es lo que pensé, no lo sé- -
- Он не умер. Я это точно знаю.
No está muerto... de eso estoy seguro.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче.
Yo sólo sé que quedarnos y no cortar la comunicación sería agregar una mentira a su humillación...
Но я, блин, точно знаю, что одними сплетнями ты не будешь сыт, одет и обласкан пиздою.
Pero el único maldito hecho del que estoy consciente es que nunca conocí hombre alguno que comiera un rumor, lo vistiera o que le asegurara una vagina.
Я точно не знаю, меня с ней в тот момент не было.
O sea, no lo sé con exactitud, porque no estaba con ella en ese momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]