English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знаю точно

Я не знаю точно translate Turkish

1,017 parallel translation
Я не знаю точно, ехать мне или нет. Не болтай ерунду.
- Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
Я не знаю точно, кто я, но я люблю читать книги
Kim olduğumdan emin değilim, fakat kitap okumayı seviyorum.
Я не знаю точно.
Tam olarak bilemiyorum.
Ну, я не знаю точно, где она находится.
Tam olarak nerede olduğunu hatırlayabileceğimden emin değilim.
Возможно, он стал причиной перегрузки. Я точно не знаю.
Aşırı yüklemeye sebep olmuş olabilir.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Yoksa biricik kızı mı bir kralın? #
Аа-а, вообще-то, я точно не знаю.
Tam emin değilim.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, ama Oklahoma olmadığı kesin.
Я точно знаю, что ковбойские штучки никого не привлекают, кроме уродов с сорок второй улицы.
42. caddedeki ibneler hariç kimsenin seni çekici bulmayacağını bilecek kadar tanıyorum kadınları...
В нашем правительстве есть шпионы, я точно не знаю кто именно
Çünkü hükümetimizde de sızıntılar var ama neresinde bilmiyorum.
Я пока точно не знаю!
Canım şu anda, pek emin değilim...
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Ne dersen de eğer böyle devam edersen pişman olacaksın diyorum ama boşa konuşuyorum.
Я еще точно не знаю, еду ли.
Gider miyim, bilmiyorum.
Если честно я не знаю, когда точно становятся взрослыми.
Gerçekten bilmiyorum ; herhalde hepsini yaşlanınca öğreniyorsun. Belki de onları usandıran budur. Bilmiyorum.
Я точно знаю, что хозяин не вернётся до вечера.
Patron akşamdan önce dönmez nasıl olsa.
Я точно не знаю, сэр
Ben de kim olduğunu bilmiyorum.
- Я точно не знаю.
Emin değilim. Onun da bildiğini sanmıyorum.
Я точно ничего не знаю.
Tam olarak bilmiyorum.
Герберт... Герберт, сколько раз я играл в шахматы с вами, и знаю точно - вы не умеете блефовать.
Seninle sayısız kere satranç oynadım ve senin yapamadığın tek şey blöf.
Я точно не знаю, в настоящий момент.
Şu an tam olarak emin değilim.
Я вообще точно не знаю, мой приятель сказал, что сюда зашла дама в таком же плаще.
Onu tanımıyorum ama kız bu hanımla görülmüş.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Bir daha bizi bölüp, aldatmalarına asla izin vermeyeceğimizi kesin olarak biliyorum.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Tam olarak bilmiyorum ama Almanların suçuymuş.
я точно не знаю.
Doğruyu söylemek gerekirse o kadar emin değilim.
Каждый раз, когда я на неё смотрю, я точно знаю, чего не хочу.
Ona her baktığımda, ne istediğimi tam olarak anlıyorum.
– А в какой именно лаборатории? – Я точно не знаю.
- Hangi laboratuvar, biliyor musun?
Ну, то есть, я точно не знаю.
O an yakınlarında değildim.
И я точно не знаю, так как меня там не было.
Pek bilemiyorum, çünkü orada değildim.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Ebleh... Ne demek istediğini anlamadım ama sanırım kötü bir şey demek istedin.
Я уж точно не знаю.
Bilmediğimden eminim.
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Fakat gördüğüm şeyin süpürge olmadığına eminim. O bir beysbol sopasıydı.
- Я точно не знаю. Хм.
- Emin değilim.
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Kaçaksan, gideceğin yere kadar kaçmalısın.
- Для чего? - Я точно не знаю.
- Tam emin değilim.
Да, хорошо. Я точно не знаю, когда я смогу его получить.
Evet, pekala, bunu ne zaman hal edebilirim emin değilim.
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Ne söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
Не в Ирландии, это я точно знаю.
İrlanda değil. Bu kadarını biliyorum.
Если я сделаю аборт, у меня больше не будет шанса, я точно это знаю.
Eğer kürtaj yaptırırsam başka bir şansım olmaz.
Я точно знаю, что она ему не нравится.
Ondan nefret ettiğini kesinlikle biliyorum.
- Уж точно я знаю, ты не адвокат.
Çünkü avukat olmadığını biliyorum.
Я точно не знаю что это.
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
Все что я знаю точно... никогда не ставь на белого парня...
Tek bildiğim asla beyaz olana oynamamak gerektiği.
Терминал какой-то, я точно не знаю.
Özel yönetici terminali sanırım.
Я точно не знаю.
Onu tam bilmiyorum işte.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Bu konularda ne düşündüğümü tam olarak biliyorum. Ama onları ifade edecek sözcük bulamıyorum.
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
Bak, teknik adını tam olarak bilmiyorum ama...
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Ne yapmaya çalıştığından emin değilim, ama iyi olmadığı kesin.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Bundan pek emin değilim ama sanmam.
Я точно знаю, где находится твое тело, но не нахожу, каких-либо признаков, присутствия мозга.
Vücudunun nerede durduğunu biliyorum. Sende beyin var mı, onu anlamaya çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]