English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я не против этого

Я не против этого translate Spanish

189 parallel translation
Просто, я не против этого. Это нормально.
Porque a mí no me molestaría.
Я не против этого человека.
No es nada personal.
Нет, но я не против этого.
No, pero me gustaría que lo hicieras.
Я не против этого, чтобы ты зарабатывал себе на жизнь, Пэйси.
No me importa que tengas que trabajar.
Я не против этого.
No me importa para nada.
Вообще то я не против этого
No tengo nada que me lo prohiba, en principio...
Я не против этого. Если она будет страдать так же, как Клэр.
Por mi está bien, siempre que sufra tanto como Claire.
Я не против этого.
No tengo nada en contra.
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
No me importa desayunar ciruelas secas todos los días. Me he acostumbrado a las sábanas rotas. Pero los pantalones es demasiado.
Я не буду возражать против этого, да и не могу.
Ni me importará, ni puede importarme.
Против этого я не возражаю.
Eso me parece bien.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Sé que tú dirías "no lo hagas", porque siempre fuiste contrario a la venganza.
- Я ничего не имею против этого!
- ¡ No me importa nada!
Я не имею ничего против этого проекта, но взгляните сюда...
No tengo nada en contra de este proyecto, pero mire...
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски.
Sólo lo hacen por fastidiar... cosa que yo no hago, porque no quisiera que la gente tapara mis piezas,
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
Tú lo pediste. No tengo nada contra él.
Если я не подчинюсь своей матери, то только потому что отец не имеет ничего против этого.
- ¿ Por qué? Porque si contradigo a mi madre, mi padre dice que está bien.
- Я ничего не имею против этого.
¿ Cómo lo aguantas?
Ведь иногда выходит очень волнисто, не правда ли? Я категорически против этого.
Y ya que hay variedad donde escoger, pelo de caballo, cerda, pelo de tejón
Если вы не против, я переведу его в другую больницу, я достану деньги для этого, но если есть шанс...
Bueno, si no les importa, me lo llevo a otro sitio. - Sacaré el dinero de donde sea, pero, si hay una posibilidad...
Я не держу зла против этого человека.
No le guardo rencor.
В принципе, я не против всего этого.
En principio estoy a favor de todas.
- При всём уважении я должен протестовать против этого обвинения, которое не имеет отношения к рассматриваемому делу.
Con el debido respeto debo protestar, esa acusación no está en el sumario.
Я знаю про историю с трактором. И ничего против этого не имею.
Conozco la historia del tractor, y no me importa.
Если я против - они жить без этого не могут!
Si yo parezco odiarlo, lo necesitan a toda costa
Я не понимаю этого. Ты поставил ребят Мака против ребят второго Эпла?
No lo entiendo. ¿ Tienes a la gente de Mac contra la gente de Apple II?
Что тебе нравится? - Ну, для начала, я не возражаю против этого.
Pues... para empezar, esto no me disgusta.
Честно говоря, я не против отвлечься от этого дела...
No me importa olvidarme un rato de este caso.
И я говорю : "Не сохраняйте молчание и не выступайте против этого."
Será mejor que se queden quietos y no se opongan.
Я проголосовал против этого закона, потому что не хотел, чтобы людям сложнее было покупать молоко.
Voté contra ese documento porque no quería que fuera difícil comprar leche.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Cuando a uno lo sobrepasan en número en la comisión jamás me pareció sensato navegar contra corriente.
Я не знал, что Конгресс против этого.
No sabía que el congreso estuviera en contra.
Я имею ввиду... Я имею ввиду я абсолютно беззащитна против этого, я не могу ничего сделать. Что я должна сделать, Йохен?
Quiero decir que estoy completamente indefensa ante algo así.
Господин архиепископ, я хочу взять в мужья этого человека, если Вы не против.
Arzobispo, me gustaría tomar a este hombre en matrimonio.
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь.
Te garantizo que si vas por ese hombre no saldrás viva de allí.
Я надеюсь... ты не против этого.
Espero que no te importe.
Я сам делаю всю работу по дому и не возражаю против этого.
Yo hago todo por mí mismo, no me molesta para nada.
Ввиду этого управление по защите немецкой чести и крови не возражало против того, чтобы я женился на немке-арийке.
Y el oficial para la protección de la Sangre y el Honor Alemán no encontró nada contra mi matrimonio con sangre aria alemana.
Не то чтобы я был против насчёт этого.
Por eso les dije que no en este punto.
Я сказал, что если представители спонсоров не будут возражать против скетча, то он пойдёт в эфир. Я должен был просто запретить. А что ты сделал вместо этого?
Les dije que si los anunciantes no objetaban el sketch durante el ensayo podían hacerlo.
Я был бы не против посмотреть на этого кота.
Esperen. No estaría mal darle un vistazo al gato.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Pero no quiero que lo hagas, si no estás de acuerdo. ¿ Ok?
я ничего не вижу против этого.
- No veo por qué no.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Me gustaría compensarte teniendo sexo con los dos siempre y cuando estés de acuerdo Heather.
Не то чтобы я был против этого.
No es algo de lo que esté en contra,
После всего этого дерьма, что я выпустил против них, у них не будет другого выбора, как смотреть "Оскара Гольда".
Con toda la basura que estreno a la vez la gente no tendrá más remedio que ver Óscar Oro. Y...
и, я могу сказать, что все годы моей публичной жизни я был не против этого допроса, потому что люди должны знать, что их президент - не обманщик.
Y también creo que podría decir que, en mis años de vida pública, le doy la bienvenida a este tipo de examen porque la gente tiene que saber si su presidente es un criminal o no.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Mientras que dibujes y no filmes, está bien.
Я ничего против этого не имею.
No tengo nada en contra de eso
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Pero sólo quería asegurarme que para ti Esto está bien Ya sabes... uh...
Я больше никогда не буду этого делать против вашей воли.
Hagamos las paces. No volveré a intentarlo, no contra tu voluntad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]