English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я останусь

Я останусь translate Turkish

3,713 parallel translation
Или вы, ребята, разберетесь со всем, а я останусь с Арти?
Ya da sen gidip onunla ilgilensen de ben Artie ile kalsam?
Лучше я останусь здесь.
Burada kalmayı tercih ederim.
Сколько пройдёт прежде, чем все снова умрут, а я останусь один? "
Herkesin ölmesine ve tek başıma kalmama ne kadar kaldı?
Так вот, ничего, если я останусь на пару месяцев?
Birkaç ay burada kalsam olur mu?
- Я останусь здесь и напьюсь.
- Ben burada kalıp sarhoş olacağım.
Я останусь где-нибудь еще.
Ben başka bir yerde kalırım.
Я останусь на случай, если он прыгнет.
Atlarsa diye burada kalacağım.
Если вы не против, я останусь в больнице.
Eğer sakıncası yoksa, Ben buralarda olacağım düşünüyorum.
Я останусь.
Ben kalacağım.
Нет, я останусь с тобой...
- Hayır, sizinle kalacağım.
И, если вы пожелаете, я останусь здесь и буду ждать весть о вашем успехе, как гарант нашему доверию друг к другу.
İsterseniz burada başarı haberinizin gelmesini de bekleyebilirim. - Aramızdaki güvenin teminatı olurum.
Я останусь здесь, ты поедешь в Гонконг.
Ben burada kalacağım. Sende Hong Kong'a gideceksin.
А я останусь с ней.
- Ben yanında duruyorum.
Давайте, я останусь.
Beni arkanizda birakin.
Может я останусь ненадолго.
Ben biraz daha duracak gibiyim.
Я останусь.
Ben kalıyorum.
Пока ты сделаешь это, Я останусь и найду тот вызов.
Siz onu yaparken, ben de burada durup o çağrıyı bulayım.
Только попроси, и я останусь.
Kalmamı söyle.
- Вообще-то, я не знаю, чего бы я хотел, поэтому я останусь здесь до приема.
- Aslında, gerçekten ne istediğimi bilmiyorum, randevuma kadar burada kalabilirim.
Тогда я останусь прежней, только буду беременной.
O zaman... Tam bir hamile gibi görünürdüm ve bu ürkütücü olurdu.
Я останусь и поеду с пожарными. Отличная идея.
- Ben burada kalıp müdahale aracıyla dönerim.
Спасибо, но я останусь на земле.
Ben Dünya'da kalacağım, böyle iyiyim.
Я останусь патронажной сестрой, пока не отучусь, и только потом...
Mezun oluncaya kadar bölge hemşiresi olarak kalacağım, ama sonra...
Если с тобой что-то случится, я останусь совсем один.
Sana bir şey olursa anne, gidecek başka kimsem yok.
Ты иди. Я останусь с детьми.
Sen git, ben çocuklarla kalacağım.
Уберите его отсюда. - Я останусь.
- Buradan çıkınca evine gideceksin.
О, нет, нет, нет, нет, нет. Я останусь здесь и начну исследовать сына Арти.
Ben burada kalıp Artie'nin oğlunu araştıracağım.
Если я останусь в карете с Изобель, Баш может уехать в другом направлении и встретиться с нами позже.
Bash tek başına atıyla farklı bi yönden gelip sonra bizimle buluşabilir.
Мне понадобится твоя помощь... если я останусь свободной.
Hür kalmak için yardımın gerek bana.
Я останусь на борту с капитаном, нанесём эти земли на карту.
Ben kaptanla gemide kalıp bu kıyıların haritasını çıkaracağım.
— Нет, я останусь здесь! — Что случилось?
- Hayır, ben burada kalıyorum!
Если я останусь здесь, я только буду удерживать тебя от жизни, которую ты заслуживаешь, от жены и детей.
- Burada kalırsam sadece seni hak ettiğin hayat, eş ve çocuktan uzaklaştırırım.
Я останусь здесь, с остальными больными.
Ben diğer hastalarla beraber burada kalırım.
Я просто останусь здесь и помогу этим ребятам.
Burada kalıp onlara yardım edeceğim.
- Нет, я не останусь в стороне.
- Hayır, karışacağım.
- И, я в долгу не останусь, если я когда нибудь стану богатой и знаменитой художницей и начну собирать предметы искусства.
- İleride zengin ve ünlü bir yazar olur da sanat eseri biriktirmeye başlarsam seni de ziyarete gelirim.
Саша, я не останусь.
Sasha, ben durmayacağım.
Я не останусь.
- Burada kalmayacağım.
Я тоже останусь.
Evet, aynen. Ben de kalmalıyım.
- У тебя я уж точно не останусь.
Kesinlikle sende kalmayacağıma eminim.
Если я могу помочь королю Хорику, тогда я с радостью останусь.
Kral Horik'e yardımım dokunacaksa o zaman kalmak isterim.
Я не останусь здесь! Это место отвратительно.
Burada kalmam, iğrenç gözüküyor.
Я лучше останусь здесь, Рагнар, обсужу наше будущее с королём Эгбертом.
Kral Ecbert ile konuşmak için burada kalma niyetindeyim.
Если я могу помочь королю Хорику, тогда я с радостью останусь.
Kral Horik'e yardımcı olabileceksem kalmak benim için sorun olmaz.
Поэтому, я навсегда останусь... навечно... пощёчным недоучкой.
Bu yüzden de sonsuza kadar bir pratisyen tokatçı olarak kalacağım.
Я думаю... что останусь здесь.
- Sanırım... ben burada kalacağım.
Вообще-то, я думаю, что останусь.
Aslında sanırım ben kalacağım.
Я лучше останусь здесь.
Burada kalmayı tercih ederim.
Я сказала шефу, что останусь и немного помогу.
Evet, amire biraz takılıp yardım edeceğimi söyledim.
Ну, я не думал, что останусь так надолго.
Uzun süre kalacağımı düşünmüyordum.
пока я не останусь лежать. то рано или поздно я тебя возненавижу. И положу конец этой любви.
Ancak o zaman senden nefret edip bu aşka bir son verebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]