English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я скажу это снова

Я скажу это снова translate Spanish

53 parallel translation
Так вы говорите, что сами написали каждое слово... Я уже говорила это раньше, я скажу это снова.
dices que tú lo has escrito entero... lo he dicho antes y lo repito :
Я скажу это снова.
Y lo repetiré.
Хорошо, тогда я скажу это снова.
Bien, asi que lo dire otra vez.
Я скажу это снова. Я не делал этого!
Lo dire de nuevo, ¡ Yo no lo hice!
Я не слушал. Я скажу это снова - я люблю тебя в пейсли.
No estaba escuchando.
Я встретился с этим вашим мистером Бенеке, что, и я скажу это снова громко четко, - плохая идея.
Seguí adelante y me reuní con tu Sr. Beneke, lo cual repito alto, claro y para que conste, fue una mala idea.
Я скажу это снова, доктор Рот...
Lo diré otra vez, doctor Roth...
И я скажу это снова - я не был в доме сегодня утром.
Y lo diré de nuevo... yo no estaba en la casa esta mañana.
Я скажу это снова.
Lo diré otra vez.
Я скажу это снова, я прав?
Repito, ¿ verdad?
И я скажу это снова для моих латиноамериканских друзей
Lo volveré a decir para "mis amigos latinos"...
Я скажу это снова, док.
Lo diré de nuevo, doc.
Я скажу это снова.
Lo diré de nuevo.
Но я скажу это снова и в этот раз всерьез.
Voy a decirlo otra vez, y esta vez va en serio.
- Я скажу это снова.
- Lo voy a decir de nuevo.
Я скажу это снова... Это танцы.
Lo digo de nuevo... es un baile.
Ладно, Я скажу это снова.
Bueno, lo diré una vez más.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Esta noche tendré algo que decir, si llego a casa y me encuentro con que ella ha vuelto al parque otra vez.
- Я говорил это прежде и скажу снова - у нас замечательные полицейские!
- Lo he dicho antes y lo diré de nuevo,... nuestra policía es magnífica.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
Antes de asumir nuestros respectivos papeles en este drama permanente solo déjame decir que cuando estas frágiles sombras que habitamos ahora hayan dejado el escenario nos reuniremos y levantaremos una copa juntos de nuevo en Valhalla.
Я говорил это раньше и скажу снова.
- Lo he dicho antes y lo repito.
Но если я скажу это Мэдлин, между ней и Гасси все будет кончено,.. и она, возможно, снова переключится на тебя, Берти.
- Pero si le dijera a Madeline eso, se acabaría para siempre lo de ella y Gussie, y probablemente empezaría a pensar en ti de nuevo, Bertie.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Nunca más diré "te amo", a menos que me lo digan primero.
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Te digo, Samuel, que no descansaré hasta que cada cm de esta provincia pertenezca de nuevo a Dios.
Я говорил это раньше и скажу снова :
Ya lo he dicho y lo diré otra vez.
Я скажу тебе, "Я верю в Царство Божье, " и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни ".
Te diré : "Creo en el reino de Dios... y creo que estaré contigo otra vez y con tu madre, pero no en esta vida".
Да, потому что я просто пытаюсь тут составить обоснованное решение, и если это - то, о чём весь сыр-бор, то, чёрт, спросите меня снова, потому что я, возможно, скажу "да" на этот раз.
Es que quiero tomar una decisión bien fundamentada. Si es por eso, pregúntamelo otra vez. Quizás diga que sí.
И если я когда-либо скажу это снова, то отдам твою работу...
Y si vuelvo a decir esto, tu trabajo será para...
Я уже говорила это лорду Лонгфорду, и теперь скажу снова.
Se lo dije a Lord Longford una vez, y volveré a repetirlo.
Единственный способ снова ходить для него - годы болезненной физической терапии, но если он подойдет и спросит меня "будет ли это тяжело?" Я скажу ему "Да, черт возьми, будет больно!".
Bueno, sólo volverá a caminar si cumple con una dolorosa terapia física durante años pero si me preguntara "¿ será doloroso?" le diría "¡ seguro que sí Skippy, será doloroso!".
Я знаю, ты не хочешь услышать это снова, но я все равно тебе это скажу.
Sé que no quieres escuchar esto otra vez pero te lo voy a decir de todos modos.
Ну, я скажу это сейчас, потому что могу снова сильно испугаться.
Bueno, será mejor que lo diga ahora Porque yo-yo podría asustarme demasidoa otra vez.
Если я когда-нибудь скажу, что хочу сделать это снова, я разрешаю тебе... Приковать меня наручниками к кровати.
Si hablo sobre volver a hacerlo, te doy permiso... para que me esposes a la cama.
И не ставь меня в такое положение снова, потому что, если ты сделаешь это, то я скажу Чарли.
Y no me pongas en esa posición de nuevo, porque, si lo haces, le diré a Charlie.
Ты скажешь это снова, как в тот раз, и я скажу тебе, слышно что-то или нет.
Yo te diré si lo he oído.
Я говорила это на прошлой неделе и скажу снова, Не тебе менять текст.
¡ Lo dije la semana pasada y lo repito, esto no es tuyo para que lo cambies!
Она говорит, что хочет. Но если я скажу, "Давай пойдем и поженимся снова", она не сделает это.
Dice que quiere, pero si dijera, "Vámonos y casémonos de nuevo", no lo haría.
Нет, если я скажу это, ты снова из-за меня расстроишься.
No, si lo digo, te enfadarás conmigo de nuevo.
Я скажу это только один раз, и лучше чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Voy a decir esto solo una vez, y mejor que no tenga que repetirlo...
Я уже говорил это, Шон, и скажу снова.
Lo dije una vez, Shawn, y lo repetiré.
Но скажу честно - я бы снова это сделал.
Pero si te soy sincero, volvería a hacerlo.
Что ж, если я скажу тебе это, я не смогу снова туда попасть, когда вернусь, не так ли?
Bueno, si se lo cuento, no podría volver a pasar cuando vuelva, ¿ verdad?
Я говорил раньше и скажу это снова.
Lo dije antes, lo diré nuevamente.
Знаешь, я уже это говорила, но скажу снова - Не считая меня, ты не разбираешься в женщинах.
Sabes, lo he dicho una vez, y lo diré otra vez... aparte de mi, no entiendo tu gusto en mujeres.
Просто знай, что если / когда я снова такое скажу, это будет на полном серьёзе.
Solo sé que si o cuando lo diga de nuevo, lo diré en serio.
И если этот человек снова появится здесь, я скажу ему это в лицо.
Y si ese tío pasa por aquí otra vez, se lo diré a la cara.
Если я скажу им, что это ложь, я снова солгу под присягой.
Si les digo que he mentido, Volví a cometer perjurio.
Мне надо будет снова извиняться, если я скажу, что дело не в тебе, хотя это не совсем так?
¿ Voy a tener que disculparme de nuevo si digo que no eres tú, incluso si no es exactamente verdad?
Нет, я не скажу это чушь снова.
No, no diré esa mierda de nuevo.
Я сказал тебе это 10 лет назад и скажу снова.
Te lo dije hace 10 años y lo diré otra vez.
Я сказал это вчера, и скажу снова... мальчик не будет свидетелем
El niño no puede ser un testigo. Julio, es solo una orden

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]