В лес translate French
1,124 parallel translation
Отвезите меня в лес.
Emmenez-moi dans le bois.
Чем дальше в лес - тем своя рубашка ближе к-телу.
Tu te mets le coude dans l'œil.
Рок-звезды, актеры, телеведущие... Все они напиваются, уделываются наркотиками и убегают в лес.
Acteurs, personnalités de la télévision - ils picolent et prennent des drogues et vont dans des endroits comme celui-ci.
Кто привел вас в лес танцевать вокруг огня?
Qui vous a poussées à danser autour d'un feu?
Мэри, расскажи, как она привела Вас танцевать в лес.
Racontez-lui la danse.
А как насчет флажка, который ты сломал и забросил в лес. Что?
Tu as cassé un râteau et tu l'as lancé dans le bois.
А в лес я его забросил... Чтобы он поучился прочности у деревьев.
Je l'ai mis dans le bois parce qu'il est en bois.
В лес!
Dans la forêt!
сразу бегом в лес.
- Quand on sera sortis d'ici... - Dans les bois.
Сразу бегом в лес. Давай! Ну!
- Directement dans les bois.
- Кто-то идет в лес!
- Quelque chose arrive depuis la forêt!
Мы убиваем в лес Оленя Бога.
On tue pour protéger la forêt du Shishigami.
На свою свадьбу я приглашу несколько диджеев, отвезу их в лес и мы там забабахаем супер-рейв.
Pour mon mariage, je prendrai un DJ et on fera une rave dans la forêt.
Я подумала, почему бы нам не отправиться на обед в Лес Пиццы, как мы это делали, когда были детьми?
On a qu'à retourner manger à la pizzeria de notre enfance.
Типа как в лес, с палатками?
Pour de vrai, en forêt?
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес... -... каждый раз, когда расстраивался?
Frankie ne courait pas dans les bois à la moindre contrariété?
Когда мы были в лагере, если его кто-то расстраивал он убегал в лес, копал яму и сидел в ней.
En colo, quand on le taquinait, il courait creuser un trou dans les bois.
Не надо в лес.
Pas dans les bois!
- Я просто оттащил их в лес.
J'ai tout poussé dans le bois.
Может, она убежала в лес?
Elle est peut-être dans les bois.
После того, как нашу деревню разбомбили, мой дед пошел в лес.
Quand Guernica a été bombardé mon grand père s'était caché dans la forêt.
- Отнесем в лес.
Y en a vraiment marre.
Мы снова собираемся в лес в пятницу. В лес?
- On retourne dans les bois vendredi.
Стив, не хочешь чуть погодя сходить в лес с камерой?
- Steeve, si on prenait des photos dans les bois?
Сёта, не ходи сегодня в лес Аоки, хорошо?
Shota, je t'interdis d'aller à la forêt d'Aoki.
Вы теперь гости цирка Маркиано, жду вас в 9 вечера у входа в лес Порт-де-Венсен, я забронирую вам два места в первом ряду.
Vous êtes les invités du cirque Marchiano, je vous attends à 21 heures précises, à l'entrée du bois, à la porte de Vincennes et je vous réserve deux places au premier rang.
Помню, мне хотелось сорвать с себя одежду и убежать посреди ночи в лес, поселиться там и превратиться в... дикого зверя.
Je me rappelle avoir été pris d'une envie d'arracher mes vêtements et de courir dans la nuit pour aller vivre dans la forêt et devenir un sauvage.
Сейчас я хочу в лес. Возьмите меня туда.
Je préfère que vous m'emmeniez dans la forêt.
Она вроде ушла в лес и пропала.
Supposée partie faire un tour et disparue dans les bois.
" Идя в лес, эти люди были готовы найти свою смерть.
Ils sont venus dans les bois près à trouver la mort, ce qu'ils trouvèrent était un descartaion de l'humanité.
Я ехала в лес и гуляла там.
Heather : Um, c'était rouler dans les bois et me balader
Не надо было брать тебя в тот лес.
J'aurais pas dû t'emmener dans le bois.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...
Помнишь тот раз, когда ты отправилась на разведку в Весбрянный Лес?
Vous rappelez-vous quand vous étiez en reconnaissance en forêt de Besti?
Извини, это я сказал "стоп". Лес, твоя штанга попала в кадр.
Ton micro est dans le champ!
Я поворачиваюсь к зрителям, и тут в меня врезается Лес Фердинанд.
Je me retourne pour être félicité, et Les Ferdinand m'assomment.
Добро пожаловать в окаменевший лес, самый большой музей окаменевшего дерева.
Bienvenue à la Forêt Pétrifiée. Le plus grand gisement de bois pétrifié du monde.
В самый лес закатил.
Par là, le green!
Не хочешь со мной пойти в лес?
- Tu veux pas venir avec mois dans le petit bois?
Не могу людей, и лес жить в мире?
Les humains et la forêt ne peuvent-ils donc pas coexister en paix?
Итак, в восточной части Парижа... располагался парк "Венсенский лес", а в западной - "Булонский". И Наполеон 3-ий попросил барона Османа разбить ещё два новых парка :
A l'est et à l'ouest, les Parisiens jouissaient du bois de Vincennes et du bois de Boulogne.
Я не могу пересадить весь этот лес в фургон.
Je ne peux pas embarquer toute la forêt de Sherwood.
Он ушёл в этот лес!
Il est certainement allé dans la forêt!
Редкая особь, которая забрела в Манхеттенский лес.
Ce type insaisissable de Manhattan qui est déterminé à se marier.
Я был швейцаром в Бродвее на двух изнурительных спектаклях "Лес Мис." Ты о чем это?
ouvreur pour deux représentations exténuantes des "mis".
Господа, я хочу чтобы сильные мужчины пошли со мной в Западный Лес.
Qui m'accompagne dans les bois du Ponant?
Да, я думаю в тот день ты меня любила... когда ты пошла за мной в Западный Лес не смотря на такую опасность.
Vous m'aimiez pour me suivre dans les bois au mépris du péril.
В тёмный лес.
Dans une forêt sombre.
Я пришел в этот лес не ради еды.
Je ne suis pas venu ici pour la bouffe. D'accord?
Они видят ценность отдельных деревьев, но никто не смотрит на весь лес в целом.
Ils s'efforcent de voir la valeur de chacun des arbres un par un, mais aucun n'essaie d'envisager la forêt dans son ensemble.
Вода в этом колодце питает весь лес.
L'eau de ce puits est celle qui irrigue toute la forêt.