Ваши мысли translate French
163 parallel translation
Ваши мысли черны... Черны, как сажа.
Vous ne pouvez que propager le mal.
Я передаю ваши мысли Майе.
Je transmets vos pensées à Mlle Maya.
— јћџ... " "¬ ≈ —" Ќџ... ѕ – ≈ ƒ — ј "ј" ≈ Ћ № ¬ ћ " – ≈ ќн прочитает ваши мысли!
LE MEILLEUR DEVIN AU MONDE Il vous dira tout ce qui vous passe par la tête!
Ќапишите ваши мысли, а он прочитает их прижав бумагу ко лбу.
Ecrivez vos pensées et il va vous les lire... en les pressant contre son front.
Что же, я всегда могла прочитать ваши мысли, если вы это позволяли.
J'ai toujours pu lire dans votre esprit, mais seulement quand vous m'y autorisiez.
Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Nous avons fait tout ceci pour vous et tout ce qui vous intéresse, c'est la clef.
Ваши... ваши мысли?
VICKI : Vos... vos pensées?
- Ваши мысли мне интересны.
Vos pensées m'intéressent.
Я читаю ваши мысли.
Je lis dans vos pensées.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил. Саргон.
Je vous ai laissé croire que c'était la vérité pour qu'Hénoch, en lisant vos pensées, le croie aussi.
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Vos pensées dans mes pensées.
Знаю я все ваши мысли.
Je sais ce que vous pensez
Посвятите ей все ваши мысли, все ваши действия, всю вашу любовь, и вы увидите, что мертвые принадлежат нам, если мы соглашаемся принадлежать им.
Consacrez-lui toutes vos pensées, tous vos actes, tout votre amour. Vous verrez, les morts nous appartiennent si nous acceptons de leur appartenir.
что же всю ночь занимало ваши мысли?
Et le physicien n'arrive pas à trouver la cause. Grand Prince?
Ваши мысли... откройте их мне.
Tes pensées... donne les moi.
Кирк, я должен увидеть ваши мысли.
Il me faut vos pensées.
Мне понравились ваши мысли о линейке мягких кукол.
- Bravo pour la poupée Squeezy.
Потрудитесь излагать ваши мысли яснее.
Expliquez-vous plus clairement.
Он все время заканчивает за вас ваши мысли. Это ужасно.
Il finit tes pensées, c'est affreux.
Кернианцы не смогли бы прочесть Ваши мысли, даже если бы захотели.
Les Cairns ne peuvent pas lire vos pensées.
Но Ваши мысли укоренились здесь, на этой станции.
Mais vos pensées sont enracinées ici, dans cette station.
Я нахожу эти ваши мысли очень беспокоящими.
Ces pensées me perturbent vraiment.
Вы просто пытаетесь скрыть от нас ваши мысли..... мы хотим знать.
Vous nous dites ce que vous croyez que nous voulons entendre. Pourquoi ferais-je ça?
Ваши мысли сейчас явно далеки от работы.
Vous n'êtes pas concentré sur votre travail.
Ваши мысли - бурный океан.
Vos pensées sont un océan agité.
Они перехватили ваши мысли.
Ils les lisaient.
Господь прощает ваши мысли.
Le Seigneur pardonne vos pensées.
Я буду контролировать ваши мысли телепатически во время беседы.
Je surveillerai vos pensées par télépathie durant l'interrogatoire.
Ваши мысли - к моим мыслям.
Vos pensées à mes pensées.
Вы сказали, что он читал ваши мысли во время переговоров.
Vous avez dit qu'il avait lu dans vos pensées durant la négociation.
Поскольку вы обременены примитивной клингонской психикой, это просто удивительно, как вы в состоянии держать ваши мысли о насилии под контролем настолько, насколько вы это делаете.
Accablée comme vous l'êtes par le psychisme primitif klingon, il est étonnant que vous gardiez à ce point le contrôle de vos pensées.
Я слышал всех вас, ваши мысли внутри моей головы, как будто они были моими. И я видел сам себя... вашими глазами.
J'entendais vos pensées dans ma tête comme si c'étaient les miennes.
Ваши мысли весь день блуждают.
Tu as eu l'esprit ailleurs tout l'après-midi.
Осмотрев вас не мигая, ваши мысли он узнает,
Il vous fixe du regard En devinant vos pensées
- Знаю я, о чем ваши мысли.
- Je sais ce que vous pensez.
Думайте о главном. - Знаю я, о чем ваши мысли.
Les canards qui sont partis juste avant votre malaise.
Ваши мысли - ваши собственные.
Vous êtes indépendant.
Тогда я проникну в ваши мысли и украду пару идей.
- Je lirai les tiennes.
"Мистер Сиборн, всё это ваши мысли и домыслы, но это не закон".
"C'est ce que vous pensez, mais ce n'est pas la loi."
Я думаю, Ваши мысли еще более сложные, чем Ваши слова.
Le talent est inexprimable
Я читаю ваши мысли.
Dites-moi si je me trompe.
- Ваши мысли нас не интересуют.
Je vous dispense de vos réflexions.
Вы можете читать мои мысли, а я могу читать ваши.
Vous lisez dans mes pensées et moi dans les vôtres.
Хочу знать ваши мысли.
Je veux connaître vos pensées.
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Oui, mais je tiens à mes hommes. Vous, vous ne pensez qu'à l'argent.
И для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Pourquoi les doutes envahissent-ils vos coeurs?
что если вы можете так прямо и откровенно говорить о проблемах, занимающих ваши чувства и мысли,
de formuler aussi clairement et ouvertement vos problémes, ce que vous ressentez et ce que vous pensez,
Вы можете прочесть мои мысли, а я - ваши.
Vous lisez dans mes pensées et moi dans les vôtres.
Они крадут ваши самые сокровенные мысли вырывают из вас то, что бессмертно. Они - воры.
Ce sont des voleurs.
Я знаю ваши нехорошие мысли.
Je connais vos vilaines manières.
Вы хотите, чтобы все узнали о ваших тайнах чтобы ваши самые личные мысли были озвучены на весь мир?
Voulez-vous que vos secrets soient dévoilés... vos pensées intimes diffusées au monde entier?
мысли вслух 21
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши слова 38
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши слова 38
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20