Ваши проблемы translate French
231 parallel translation
Мне не интересны Ваши деньги и Ваши проблемы.
Votre argent ne m'intéresse pas, ni vos problèmes.
Все ваши проблемы из-за меня.
Je suis responsable de tous vos ennuis.
Это ваши проблемы, что это оказалось не тем, что вам надо.
S'il est faux, je n'y suis pour rien.
Это не ваши проблемы, но и не мои.
Pas votre problème. Pas mon problème.
Наши проблемы, это главным образом - ваши проблемы, их не сможет разрешить ваше знаменитое чувство юмора.
J'ai du mal à croire que nos problèmes se résoudront avec votre bel humour.
Не беспокойтесь. Вот увидите : все ваши проблемы разрешатся.
Toutes vos difficultés vont s'évanouir.
Все ваши проблемы закончатся, поверьте мне.
- Tous vos ennuis. Croyez-moi.
Я понимаю ваши проблемы.
Je vous comprends.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Vous êtes trop resté dans votre forteresse...
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Peut-être avez-vous besoin d'un médiateur.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
J'ai entamé des négociations qui résoudront tous vos problèmes.
Прекрасно. Получается, все ваши проблемы решились, инспектор?
Bien, donc vous n'aurez plus de problèmes, inspecteur.
Это ваши проблемы.
C'est votre boulot.
Когда вы выйдете, мы обсудим все ваши проблемы, ладно?
Quand vous serez ressorti, nous aborderons votre problème.
- Это ваши проблемы. Вы убили моего мужа, теперь заботьтесь обо мне.
Vous avez tué mon mari, maintenant, il faut m'assumer.
Это ваши проблемы! А мне в 7 утра на работу!
Moi, je me lève à 7 h pour aller au commissariat.
Думаю, это поможет решить ваши проблемы.
Il peut résoudre votre problème.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Gagnez le jackpot géant, et tous vos problèmes seront terminés!
Давайте, наконец, обсудим ваши проблемы.
Discutons de cette absence de bénéfices imposables.
А пока, наши вожатые - Дольф, Джимбо и Керни с удовольствием помогут вам решить все ваши проблемы.
En attendant, nos moniteurs Dolph, Jimbo et Kearney seront heureux de vous porter assistance.
Eсли не нравится - ваши проблемы.
Si elle vous plaît pas, tant pis.
Полагаю, что можно решить ваши проблемы, миссис Трэверс.
Lt semblerait n'y a qu'une seule solution au problème, Mme Travers.
Я адвокат. Я решу все ваши проблемы.
Règle tous vos problèmes.
Все ваши проблемы решены.
Tous vos problèmes sont réglés.
Общественность уже давно обсудила ваши проблемы.
Faites-moi confiance, vos problèmes seront bientôt sans intérêt.
Я должен распутывать ваши проблемы!
C'est moi qui vais nettoyer. C'est super.
Это должно разрешить все ваши проблемы.
Ça devrait résoudre votre problème.
Дальше он сравнит ваши проблемы с голодом в Судане.
Maintenant, il va dire qu'il y a des gens qui meurent de faim.
Может быть, тебе стоит с ней поговорить. Обсудить ваши проблемы.
Tu as peut-être des choses à discuter avec elle... des problèmes.
Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
Chaque fois que j'y pense, ca revient. Tu voulais me dire ca? On est allés voir un psy spécialisé...
- Зто ваши проблемы, не мои.
C'est votre problème.
Они понимают ваши проблемы Они могут их изменить
Ils comprennent vos problèmes. Ils peuvent aider à les résoudre.
Самое важное - выбрать того, кто решит ваши проблемы
Il est important que vous élisiez quelqu'un qui comprenne vos problèmes.
Думаю, это решит ваши проблемы.
Ça devrait résoudre vos problèmes.
Если вы, парни, проигрываете, это ваши проблемы.
Si votre équipe se fait battre, vous êtes mal.
Расследования Ангела, ваши проблемы – наши проблемы.
Angel Investigations. Vos problèmes sont les nôtres.
Вам с солнцем придётся решать ваши проблемы самим.
Le monde devra s'en sortir sans moi.
Возможно, ваши проблемы в Балтиморе и проблемы моего клиента здесь... это случайное совпадение.
Peut-être vos problèmes à Baltimore et ceux de mon client ici ne sont-ils pas liés.
Ясно. Если ваша компания решила выйти из дела - это ваши проблемы. Нанимать убийцу, чтобы разобраться с партнёром - это не по-мужски.
Je vois. vu?
Мне плевать на ваши проблемы.
Je m'en fous. Continuez à avancer.
Это ваши проблемы, а не мои.
Ce sont vos problèmes, pas les miens.
Знаете, что я думаю? Я думаю, что эти ваши большие проблемы можно легко решить.
Vous avez décidément résolu le problème en entier.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
J'ai bien peur que ça vous regarde, mais vous ne devriez faire aucun plan.
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие. Это всё мелочи, это всё детали.
Voilà les problèmes que nous devons résoudre tandis que vos arguments nous paraissent très légers.
Ваши проблемы - это мои проблемы.
Vos soucis sont les miens.
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Mais ce seront les nôtres... pas les vôtres.
Решение проблемы сейчас загружается в ваши базы мед. данных... включая антидот.
Sur l'écran principal. - Eh bien, Lutan, que voulez-vous?
Ваши родители сделали удачный выбор. Я не вижу проблемы!
Vos parents ont fait d'excellents choix.
В обмен на это, я обещаю решить решить ваши текущие проблемы.
En échange, je résoudrai tous vos problèmes.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
Major, votre déposition pourrait faire impression au procès, mais je saurai vous en dispenser si vous nous causez des problèmes.
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
" Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités...
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши паспорта 16
ваши ставки 19
ваши предложения 16
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши паспорта 16
ваши ставки 19
ваши предложения 16
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20