English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ваши билеты

Ваши билеты translate French

70 parallel translation
Я бы с радостью пошла в цирк... но Вам лучше оставить Ваши билеты, потому что я занята вечером.
Une place pour le cirque? Gardez-la car, ce soir, je ne suis pas libre.
Вот Ваши билеты.
Voici vos tickets.
Возможно Ваши билеты у меня?
Puis-je avoir vos billets?
Ваши билеты на Сент-Луис.
Votre billet pour Saint-Louis.
- Ваши билеты в Лондон оформлены.
- Vos billets pour Londres sont confirmés.
Покажите Ваши билеты.
Faites voir vos billets.
Вот Ваши билеты.
Je vous ai donné les billets?
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть? Что ты с нами сделаешь?
Et si on n'a pas de cartes et qu'on joue quand même, tu feras quoi?
- Вот ваши билеты.
- Prends ton ticket.
Ваши билеты
Vos billets, s'il vous plaît...?
Ваши билеты, пожалуйста.
Billets, s'il vous plaît!
Приготовьте ваши билеты, потому как сегодняшние счастливые номера : 12, 22, 18, и 9.
Préparez vos tickets : 12, 22, 18, 9.
- Ваши билеты, пожалуйста.
- Vos billets, s'il vous plaît...
Мы слышали о вашей удаче и нам нужны ваши билеты на Флостон.
On a appris votre gain à la radio. On veut vos billets.
Предъявите ваши билеты.
- Vos cartes d'embarquement?
- Здравствуйте. - У меня ваши билеты.
J'ai vos tickets.
- Ваши билеты, пожалуйста.
Puis-je avoir vos billets?
Я только возьму ваши билеты.
Je prends vos billets.
- Ваши билеты.
- Bien. Voici vos tickets.
Ваши билеты. ( по-арабски )
Vos billets, s'il vous plaît.
Предъявите, пожалуйста, ваши билеты и проездные документы!
Présentez vos billets s'il vous plaît!
Могу я увидеть ваши билеты, пожалуйста?
Je peux voir vos billets, s'il vous plaît?
Мне нужны ваши билеты.
J'ai besoin de voir vos tickets.
Но мне нужны ваши билеты и ваши бейджи.
J'ai besoin de vos billets et de vos accréditations.
Если вы хотите ваши билеты назад вы должны придти на завтрашнее заседание совета в полдень.
Si vous voulez vos places, venez au CA demain après-midi.
Вот ваши билеты.
Voilà vos places.
Разрешите мне взглянуть на Ваши билеты?
Faites-moi voir vos billets.
Ваши билеты и посадочные талоны.
Voici vos billets et cartes d'embarquement.
Пожалуйста, приготовьте ваши билеты.
Veuillez sortir vos tickets.
Ваши билеты. Садитесь.
Vos billets.
Вот Ваши билеты.
Voici vos billets.
Ваши билеты.
Vos billets.
Надеюсь ваши билеты на самолет можно вернуть
J'espère que ton billet est remboursable
А потом я приехал сюда и получил ваши билеты , а затем ждал тебя, чтобы отдать их тебе
Et ensuite je suis venu ici et t'ai pris les tickets et je t'ai attendu avec tes tickets comme je t'avais dit que je ferai
Дамы, могу я увидеть ваши билеты, пожалуйста?
Mesdemoiselles, puis-je voir vos billets?
Могу я увидеть ваши билеты, пожалуйста?
Puis-je voir vos billets, s'il vous plaît?
Ваши профсоюзные билеты.
Vos cartes de membres syndiqués.
Вот Ваши билеты.
Voici vos billets d'avion.
- Сэр, можно ваши билеты, пожалуйста?
Je peux voir vos tickets, svp?
Ваши ребята купили лотерейные билеты?
Les enfants, vous avez acheté un ticket de tombola?
Вот ваши посадочные билеты.
Voici vos cartes d'embarquement.
Ваши билеты, пожалуйста.
Tickets s'il vous plait.
Вот ваши информационные комплекты, в них вложены подарочные сертификаты, 3D-билеты и карта комплекса.
Voilà votre documentation, avec vos coupons, tickets 3D et une carte du complexe.
Ладно, возьмите свои билеты, а когда назовут ваши имена, сможете полазить в и-нете.
Prenez un ticket. Vous pourrez vous connecter quand ce sera votre tour.
Если вы убедите правления - вы выиграли, билеты ваши и Грик получит все свои привилегии назад.
Si vous arrivez à convaincre les membres du CA, les places seront à vous. Les Grecs récupèreront tous leurs privilèges.
Друзья мои, у меня для вас новости. Эти билеты ваши.
Mes amis, je vous ai dégoté des billets.
Я думала, ваши билеты у нас.
Tu ne m'avais pas donné vos entrées?
Группа поддержки продает билеты. Не достаточно, чтобы погасить ваши расходы. Мне надоело, что физкультуре не уделяют должное внимание.
Je veux pas que tu te mettes à cuisiner, mais quand tu rentres en premier, il est logique que tu t'occupes du dîner.
Нееет! Ваши билеты, пожалуйста!
s'il vous plaît.
Убедитесь, чтобы все ваши друзья и родственники купили билеты.
Fait en sorte que tout tes amis et famille achètent leur ticket bientôt.
Ваши билеты.
Billets?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]