English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Веди себя тихо

Веди себя тихо translate French

53 parallel translation
А там лежи тихо. Просто лежи и веди себя тихо, Пру. Он умер.
et silencieux trés silencieux, Prew... ll est mort.
Веди себя тихо.
DOCTEUR :
Просто заткнись и веди себя тихо!
Taisez-vous et ne faites pas de bruit.
Слушай, веди себя тихо!
Vas-tu te taire!
Тогда садись и веди себя тихо.
Bien, assis et taisez-vous.
Веди себя тихо.
Ne m'obligez pas à tirer.
Веди себя тихо.
Soit discret.
Держи пасть закрытой и веди себя тихо!
Laisse moi te montrer ce que je veux dire tante Nellie
Джулиус, просто веди себя тихо.
Julius, calme-toi.
Веди себя тихо, и я не убью тебя.
Rends-toi sans faire d'histoire, et on n'aura pas à te tuer.
Так что веди себя тихо и следуй за мной.
Taisez-vous et suivez-moi. Je serai sage.
Держись позади меня и веди себя тихо.
Reste derrière moi.
Не шуми там, веди себя тихо.
Sois sage et silencieux.
Веди себя тихо!
Ne fais pas ta maline!
Я выпущу тебя, но веди себя тихо, хорошо?
Je vous libère, mais pas un bruit, OK?
Веди себя тихо и не пострадаешь.
Ne dis rien et on ne te fera pas de mal.
Мой совет - веди себя тихо.
Mon conseil, livrez-vous tranquillement.
- Веди себя тихо, ясно?
- Pas un bruit, d'accord?
Веди себя тихо, Виктор.
Tu dois rester silencieux, Victor.
Просто веди себя тихо, говорить будем мы.
Il suffit de garder la tête baissée, nous allons faire la conversation.
— Веди себя тихо.
- Tu dois rester tranquille.
Если хочешь остаться, веди себя тихо.
Ok, si tu restes, tu dois être silencieux.
Ладно, что бы ни произошло, веди себя тихо и спокойно.
Quoiqu'il arrive ne dis pas un mot et reste cool.
Веди себя тихо и уважительно.
Tiens-toi bien!
Веди себя тихо. Как стул.
- Oublie, fais comme si t'étais un tabouret.
Держи всё в себе, и веди себя тихо.
Tu prends sur toi, pas de vagues.
Просто веди себя тихо.
Te fais pas remarquer.
Веди себя тихо.
Tu marches sur des oeufs.
Сиди здесь и веди себя тихо.
Va t'asseoir là-bas et reste tranquille.
Ладно, держись сзади, веди себя тихо.
Monte derrière, soit sage.
Веди себя тихо, а то не выпустят.
Si tu cris tu resteras encore plus longtemps il faut se calmer complètement.
Просто встань там и веди себя тихо, пока я от него избавлюсь.
Mettez-vous là-bas, taisez-vous, je m'en débarrasserai.
Веди себя тихо, отвечай на мои вопросы, или твоя ночь станет гораздо хуже.
Restez calme, répondez-moi, sinon votre soirée ira de mal en pis.
Веди себя тихо и не пострадаешь.
Comporte-toi bien et il ne t'arrivera rien de mal.
Просто веди себя тихо.
- Ça va, tais-toi.
Веди себя тихо.
Silence.
Веди себя тихо.
Et fais pas de bruit.
М : Так что веди себя тихо!
Alors calme-toi.
Лежи здесь и веди себя тихо.
Restez là et soyez sage.
Веди себя тихо!
Je veux dire, ça a l'air... mystérieux. Tais-toi!
Веди себя очень тихо.
Ne fais pas de bruit.
Веди себя тихо.
Gizmo, tu vas te tenir tranquille.
Тихо, веди себя хорошо-о-о!
Tout gentil!
А теперь Лаура, веди себя очень тихо.
Maintenant, Laura, sois sage.
- И веди себя очень тихо... когда будешь ложиться.
- Et ne fais pas de bruit quand tu vas te coucher.
Просто веди себя тихо.
Ne fais pas de bruit.
Веди себя тихо.
{ \ pos ( 192,210 ) }
А теперь веди себя очень тихо.
Pas un bruit, mon petit.
Так что сядь и веди себя тихо.
Assis-toi et boucle-la.
Не веди себя слишком шумно или слишком тихо.
Ne sois pas trop bruyant, ni trop calme.
Веди себя тихо, Лили.
Maintenant tu dois te tenir tranquille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]