English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведь мы

Ведь мы translate French

4,509 parallel translation
Эрик Блант убил Синди Стросс и ее нерожденное дитя, и мы докажем это в суде, с помощью объективных фактов, ведь мы ими располагаем.
Erich Blunt a assassiné Cindy Strauss et son futur bébé, et nous allons le prouver au tribunal avec des éléments de preuves concrets car c'est ce que nous avons.
Мне жаль, но ведь мы не удерживаем ее здесь против ее воли
Je suis désolé, mais on ne la retient pas contre son gré.
А ведь мы нашли его в вашем бетоне.
Parce qu'on l'a trouvé sous votre béton.
Ведь мы — будущее, и нет ничего страшнее.
C'est parce que nous sommes le futur et il n'y a rien de plus effrayant que cela.
- Знаешь, может, нам стоит переехать, ведь мы сможем больше зарабатывать, или стоит остаться здесь, потому что тут жить дешевле, чем в Чикаго.
- Je veux dire, peut-être nous devrions déménager, nous pourrions faire plus d'argent, ou peut-être que nous devrions rester ici car c'est moins cher de vivre ici que dans Chicago.
Ведь мы заплатили 15.99 $ за Де люкс пакет.
Parce qu'on a payé 15.99 $ pour la formule de luxe.
Это ведь мы облажались.
C'est nous qui avons merdé.
Ведь мы верим в одни и те же вещи.
On croit aux mêmes choses.
Так ведь мы сейчас говорим.
Nous en parlons maintenant.
- Да. - Мы. Ведь мы команда.
Nous, car nous sommes tous membres de l'équipe.
Ведь мы оба знаем, кто лучше стреляет.
Nous savons pourtant tous les deux qui est le meilleur tireur.
Мы ведь не хотим этого, да, пап?
Tu veux pas ça, si?
Мы ведь игру обсуждаем.
On... on parle du match là.
Мы ведь говорим о вечеринке-сюрпризе, так, если Гэбби справится с тестом?
On parle d'une fête surprise, si Gabby réussi l'examen?
Мы оба не картины маслом, так ведь?
Aucun d'entre nous n'est une oeuvre d'art?
Мы ведь с тобой не писаные красавцы?
Aucun de nous n'est une oeuvre d'art, n'est-ce pas?
Мы ведь с тобой не писаные красавцы?
On est pas vraiment des œuvres d'art, non?
Пойду, потому что Лесли нас заставляет, потому что мы живём вместе и потому что у нас сейчас одна машина, ведь ты мою озернул.
Je viendrai avec toi, parce que Leslie nous force et qu'on vit ensemble et qu'on a qu'une seule voiture pour le monde parce que t'as planté la mienne dans un lac.
Мы ведь едем по делу.
C'est un voyage d'affaire.
Мы ведь об этом говорим?
C'est bien de ça dont on parle, hein?
Я не знаю, могу ли я говорить с тобой об этом... но мы ведь друзья?
Je ne sais pas si je devrais t'en parler. À propos... on est amis, pas vrai?
Мы устроим четверг "Всё возможно", ты расскажешь мне о своих научных штучках, а я буду ныть насчёт своего фильма, и мы друг друга поддержим, ведь так поступают друзья.
On va faire notre Jeudi Où Tout Peut Arriver, tu me parleras de tes trucs de science et je me plaindrai à propos de mon film, et on se soutiendra parce que c'est ce que les amis font.
" ы ведь понимаешь, что если мы сделаем это, все придетс € делать мне : искать нам дом, школу, педиатра дл € детей.
Je vais devoir trouver une maison et une école et un pédiatre. - C'est faux. - Si, c'est vrai.
Мы ведь все знаем, как там поётся, верно?
On sait tous comment ça fait, hein?
Да, мы плохо общаемся, но я смотрю на тебя... И вижу, что ты энергичный и умный, и ещё я только что съел лучшее итальянское блюдо в моей жизни, а я ведь бывал в Далласе.
Oui, nous sommes pas proches, mais je te regarde... je vois de la gestion, je vois de l'intelligence, et je viens juste de manger le meilleur plat italien que j'ai jamais mangé de toute ma vie,
Ведь впереди три выходных, мы могли бы поехать на рыбалку, как уже давно говорили.
Parce qu'il y a bientôt un week-end de trois jours et je me disais qu'on pourrait aller pêcher, comme promis.
Мадам, вы ведь понимаете, что мы уезжаем всего на пару дней.
M'dame, vous savez, on sera parti qu'un jour ou deux.
Мы что, ковбои? И ты стрелял в Арта просто потому что запаниковал, ведь ты жалкий трус, который не привык сам делать грязную работу. Сколько гонора, сколько пафоса!
- Tu as été surpris par Art et tu as tiré sans réfléchir, parce que t'es un trouillard qui fait faire son sale boulot à sa place.
Мы ведь катались вместе на скейте.
Je veux dire, on faisait du skate ensemble.
- Мы ведь давно друг друга знаем.
- Car on se connaît bien.
Мы ведь не кино или еду выбираем?
Parce qu'on parle pas de choisir un film ou un plat à emporter.
Мы ведь договорились.
Nous avions un accord.
Мы ведь семья, брат.
On est une famille.
Ведь все эти годы он знал, что мы женаты.
Je veux dire, toutes ses années, il savait qu'on était marié.
Иногда мне кажется, что я соревнуюсь с другими ребятами с курса, но в то же время мы ведь "одна команда".
Parfois, j'ai l'impression d'être en compétition avec les autres personnes de mon master, mais en même temps, c'est genre : "même équipe, les gars."
Мы ведь все лидеры, так?
Je veux dire, nous sommes tous meneurs, non?
так, с тех пор, как Анжело официально переехал Я подумала может мы могли бы организовать ему небольшую приветственную вечеринку ведь уже прошло так много времени с нашей последней тусовки
Alors, puisqu Angelo a officiellement emménagé, on pourrait lui organiser un petit truc de bienvenue.
Мы никогда не попадем туда вовремя, а я ведь свидетельница.
On ne sera pas à l'heure, et je suis la personne d'honneur.
Мы ведь не знаем, что это случится.
On ne sait pas si ça arrivera.
Сейчас нам лучше не мешать Кепнер и Ханту, поэтому мы пойдем в радиологию, ведь там экраны побольше и свет поярче.
On devrait rester hors du chemin de Kepner et Hunt, on va le faire en radio. avec de gros écrans, et un meilleur éclairage.
Мы ведь говорим о моем внуке, Оуэне.
C'est de mon petit-fils, Owen, qu'on parle.
- Да, потому что мы не знаем будет ли эта жертва стоящей в итоге, ведь правда?
- Oui, parce que On ne sait même pas si ce sacrifice en vaudra la peine en fin de compte, n'est ce pas?
Мы говорим про браслет, ведь Алек никогда не причинил бы вред людям...
On parle juste du bracelet et Alec ne ferait jamais quoi que ce soit pour blesser quelqu'un, donc -
Ну же, мы ведь оба знаем, что девушка не позволила бы тебе умереть.
On sait tout les deux que la fille ne t'aurait pas laissé mourir.
Мы ведь для этого ее брали?
Est-ce qu'on a vérifié?
- Конечно же, мы смотрели вперёд. Всегда ведь лучше смотреть в будущее, чем замечать очевидное, конечно!
Vaut mieux voir grand que petit, c'est clair.
Не особо хочется обсуждать это при Стиво. Ведь сегодня мы гуляем, мы расслабляемся!
Je me sens pas bien de parler de ça devant Steve, alors qu'on est en train de faire la fête.
- Нельзя удалять, ведь если мы это сделаем, он поймёт, что мы это сделали и подумает, что мы сказали какие-то ужасные вещи, а именно так и было.
- On ne peut pas, sinon il saura que c'est nous et il pensera qu'on a dit des atrocités, ce qui est vrai. - Et alors?
Я этого не понимаю, ведь вчера мы все шутили по поводу ящика, а теперь она - верховный главнокомандующий.
Je ne comprends pas, hier encore on blaguait tous sur la boîte, et maintenant elle est Commandante en chef.
И чего мы держимся за эту квартиру, ведь тут даже в ванной трава проросла!
Et pourquoi on voudrait garder un appart dans lequel de l'herbe pousse dans la salle de bain?
Знаешь, мы с Кристин тоже можем поехать в Германию. Но ты ведь знаешь, что я не попрошу тебя сделать это.
Tu sais Christine et moi pourrions venir en Allemagne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]