Вернули translate French
1,221 parallel translation
Посмотите на меня! Об этом я ничего не знаю, просто... они хотят, чтобы вы вернули мальчика.
Le problème c'est que les parents le réclament.
Я видел фильм в детстве - где человеку вернули память - когда снова ударили в то же самое место.
J'ai vu un film quand j'étais enfant - où un homme retrouve sa mémoire - quand il a été frappé à nouveau au même endroit.
Нет. Нет, Вы не вернули его.
Non, non, vous ne me l'avez pas rendue.
Так что я хочу, чтобы мне вернули мое звание.
Ce que je veux, c'est récupérer mes galons.
Я хотела чтобы вы его вернули.
Je voulais que vous le rameniez.
Да, тогда, мы все могли бы быть богатыми, если бы вернули ее обратно
Ben on pourrait être riche si on leur rendait sa soeur.
Мы требуем, чтобы вы вернули нам Пробный Камень!
Rendez-nous la clef de voûte.
Мы вернули украденное оружие, но правительство P3Y-294 не захотело иметь с нами никаких дальнейших отношений.
Nous avons rendu l'arme, mais P3Y-294 ne veut plus entendre parler de nous.
Мы только что вернули 20 кусков денег Барксдейла.
On vient juste de rendre 20 000 $ à Barksdale.
Мы вернули деньги, извинились.
On a rendu l'argent et on s'est excusés.
Мы его вернули, чтобы его не спугнуть.
Et on lui rend, pour qu'il se doute de rien.
От лица Ее Величества, мы настоятельно требуем чтобы вы нашли и вернули этот ящик раньше доктора Райса. Ну, раз уж у меня есть разрешение Ее Величества скажите мне, где искать шар. О!
Au nom de Sa Majesté, nous vous demandons de trouver cette boîte avant le Dr Reiss.
Мы вернули назад все золото! До самого последнего медальона! Кроме этого!
Et chaque pièce égarée lui a été rendue, excepté celle-ci!
и договорюсь, чтобы тебе вернули медальон?
J'irais sur L'Intercepteur, négocier le retour de ton médaillon, ça te va?
Эти книги не вернули вовремя.
J'ai du retard.
Через некоторое время после того, как мы вернули Ангелуса.
Quelque temps après qu'on ait ramené Angelus.
Как только ей права вернули.
Dire qu'elle a pu renouveler son permis de conduire.
Вы вернули мою жену.
Vous m'avez ramenée ma femme.
Вы вернули мне единственное, что у меня по-настоящему есть.
Vous m'avez rendu la seule chose que je chéris vraiment.
Тогда я предлагаю, чтобы Вы вернули его.
Alors convainquez-le de revenir.
- Они вернули его назад. По крайней мере они попытались.
- Ils l'ont renvoyé, mais pas entièrement.
Tилк, мы вернули подачу энергии.
Teal'c, on a rétabli l'alimentation.
В журнале сказано, они припарковались в 22 : 00... вернули ключи в отдел.
Le registre indique qu'ils l'ont rapporté à vingt-deux heures et qu'ils ont rendu les clés à l'officier.
Пять лет назад? Прежнюю зарплату им так и не вернули, а ведь цены на продукты растут!
Vous savez, ils ont subi une réduction de salaire il y a 5 ans et ils n'ont jamais retrouvés de telles paies.
Оно не сгорело, потому что я не сказала Хуану, что его вернули.
Elle a été sauvée parce que j'ai jamais dit à Juan qu'on nous l'avait renvoyée.
Семья заплатила вьιкуп, через пару дней они вернули ребенка домой.
La famille a payé la rançon. Ils ont rendu l'enfant quelques jours plus tard, moins une oreille, bien sûr.
Но мы довольно быстро вернули его к жизни.
Oui, mais on l'a fait repartir très vite.
Укусы убили её, но они же вернули её к жизни.
Les morsures l'ont tuée. Les morsures l'ont ressuscitée.
Спасибо что вернули меня сюда.
Merci de m'avoir ramené ici.
- Я предлагаю, чтобы мы вернули его в кокосовые орехи.
Devine! - Je suggère de le renvoyer sous les cocotiers.
Клиента вернули под стражу, он пошёл в камеру.
Il est retourné en cellule.
Вы вернули мне жизнь.
Vous m'avez rendu ma vie.
Пока нашли, пока вернули, и вот она у вас.
Ca a mis du temps à revenir, mais maintenant vous l'avez.
Ее вернули.
C'est revenu.
А может можно сдать билеты, чтобы бабки вернули.
Peut-être que les billets sont remboursables.
Когда он сделает свое дело, хотите, чтобы мы вернули ее вам?
Quand ça sera fait, vous voulez la récupérer?
Мы это исправили, я в этом уверен, мы вернули деньги.
On a rectifié ça, je le sais. On a rendu l'argent
Спасибо, что уделили мне время и вернули мои деньги!
Merci de m'avoir rendu l'argent!
Я хочу, чтобы вы вернули дело, считающееся закрытым.
Je veux que vous repreniez l'enquête qu'on vous avait confiée.
Я хочу, чтобы они вернули мне объект, который они украли у меня.
Dis-leur de rendre l'objet volé.
Ну, мы телепортировали вас... и затем вернули обратно.
Eh bien, pour être précis, on vous a téléporté dans un vaisseau puis de nouveau ici-bas.
И я хочу, чтобы вы с лейтенантом Фордом вернули МНТ на место, и включили установку.
Maintenant j'aimerais que vous et le Lieutenant Ford rameniez le ZPM et remettiez leur appareil en marche.
Они вернули МНТ на место?
Ils on remis le ZPM?
Мы вернули экипаж Hawkeye.
L'équipage du Hawkeye est sauvé.
ћне плевать... мне плевать, у кого он сейчас... мне лишь нужно, чтобы его вернули.
Maintenant, je me fiche... Je me fiche de savoir qui l'a maintenant. Je veux juste qu'il retourne au poste de police.
Привет, правитель. Мои люди вернули все до последнего пенни.
Tous mes clients ont casqué...
Два дня назад мы публиковали о том, что вы вернули деньги государству.
On a publié un article disant que vous avez remboursé l'aide publique.
Вы вернули, даже не открыв его. Зачем?
Vous l'avez renvoyé sans l'ouvrir.
- Вернули хотя бы лошадей!
Et nos chevaux?
Экипаж одолжила моя кузина, позаботьтесь, чтоб ей его вернули.
Retournez-le-lui.
Наверное, я как-то отбился, не помню как, но они вернули меня на землю.
J'ai dû les repousser d'une manière ou d'une autre... je ne sais plus comment, mais ils m'ont relâché sur Terre.
вернулись 99
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулся 299
вернутся 24
вернусь 190
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулся 299
вернутся 24
вернусь 190