Вернулся translate French
13,285 parallel translation
Каждый день я хочу, чтобы он вернулся.
Tous les jours je veux qu'il revienne.
Потому что он не вернулся.
Parce qu'il ne l'est pas.
И что же теперь, Клэр, когда Адам вернулся?
Et maintenant qu'Adam est de retour, Claire?
Нам так повезло, что наш сын вернулся, но мы не в порядке.
On est si chanceux d'avoir retrouvé notre fils, mais ça ne va pas.
Я вернулся, детка!
Bill Stearn!
Я его подлатала, и он вернулся в игру, которая делала его несчастным.
Je pouvais lui rafistoler, le garder dans un jeu qui lui a fait misérable.
Он был бы счастливее, если бы вернулся в академию.
Oh, il aurait été beaucoup plus heureux s'il était revenu au milieu universitaire.
Ты же не собираешься сказать мне, что все это потому, что мой отец не вернулся домой?
Tu ne vas pas me dire il est parce que mon père ne rentrait jamais?
Разве женщине нельзя плакать, когда ее муж вернулся из опасных мест?
Une femme ne peut-elle pas pleurer quand son mari revient d'un combat?
Они - наша единственная надежда если Валентин и правда вернулся.
Ils sont notre meilleur espoir si Valentine vraiment fait un come-back.
Он говорит, что вернулся около часа и уснул на диване внизу.
- Sorti. Il est rentré vers 1h et s'est endormi dans le canapé.
Тот, кого люблю, вернулся ко мне.
Celui que j'aime m'est revenu.
Чтобы он потом вернулся и преследовал нас?
Pour qu'il revienne nous hanter plus tard?
- Хорошо. Они не знают, что он вернулся, да?
Ils ignorent qu'il est de retour?
И вернулся с ответом Хана.
Et il est revenu avec l'acceptation du khan.
Когда я вернулся из Санъяна, я искал тебя.
À mon retour de Xiangyang, je vous ai cherchée.
Без ЩИТА, он бы никогда не вернулся домой.
Sans le S.H.I.E.L.D, il ne serait jamais revenu sain et sauf.
Боба Фетт вернулся.
Boba Fett est de retour.
С уходом Гарри Роуза гонка за первым призом может стать неприятной. Привет, приятель. Уже вернулся?
- La lutte pour prendre la place d'Harry Rose pourrait faire des dégâts.
Я решила, что он вернулся в город.
- Vous l'avez cherché?
Все было хорошо, но потом ему нужно было ответить на звонок. И когда он вернулся, его вопросы изменились.
Tout allait bien, puis son téléphone a sonné et à son retour, ses questions avaient changé.
Он вернулся с божьей милостью, чтобы основать подразделение Национальной гвардии прямо здесь, в Хамптоне.
revenu à la maison, grâce à dieu.. pour établir son unité de garde nationale.. ici à Hampton.
Он вернулся в российское воздушное пространство в 7 : 55 UTC, убедительно доказав, что человек может пережить орбитальный полёт.
Il est re-entré dans l'espace aérien russe à 7 : 55 UTC prouvant ainsi que l'homme peut survivre en orbite.
Блудный сын вернулся.
Le retour du fils prodigue.
Но теперь я вернулся.
Mais je suis de retour.
Я вернулся к тебе.
Me voici revenu auprès de toi.
Вернее, вернулся домой.
Il est rentré à la maison, plutôt.
Несколько часов назад звонили насчёт пропавшего ученика из Бикон Хиллс, который не вернулся домой.
Il y eut un appel il y a quelques heures à propos d'un deuxième année du lycée Beacon qui n'est jamais rentré à la maison la nuit dernière.
Ты вернулся.
Tu es revenu.
Рад, что ты вернулся, Марсель.
Content de te revoir Marcel.
10 зим, а потом ты вернулся.
10 hivers, et un jour tu reviens.
Когда ты вернулся, ты принес с собой одну лишь отраву.
En revenant ici, t'as rapporté que du poison.
Потеряшка вернулся, Па.
Le perdu revient, Fa.
Мой сын мертв, мать больна, а все потому, что ты вернулся.
Mon fils est mort, ma mère est malade, tout ça parce que tu es revenu.
Не могу жаловаться, учитывая, что вернулся на работу чувствую, что этому я обязан тебе.
Je ne suis pas à plaindre, je suis de retour au travail, et j'ai l'impression que c'est en quelque sorte grâce à toi.
Я вернулся
J'y suis retourné.
В тот момент, когда я знал, что моя семья в безопасности, я вернулся... к страху... к обломкам, к трупам, к руинам.
Au moment où j'ai su que ma famille était en sécurité, je suis retourné... à l'horreur... les décombres, les cadavres, la ruine.
Что рак вернулся.
Que le cancer était revenu.
Потому что "А" вернулся.
Car'A'est de retour.
Я бы не вернулся, но я должен был быть здесь в любом случае.
Je ne voulais pas, mais je devais être là de toutes manières.
Знаю.Когда он вернулся, мы с ним поговорили
Je sais. J'aurais une discussion avec lui quand il sera de retour.
Вернулся за добавкой?
Tu en redemandes?
Мой отец вернулся.
Mon père est revenu.
Хорошо, что ты вернулся. рой.
C'est bon de t'avoir de retour, Roy.
После пяти лет в аду я вернулся домой с одной целью – спасти мой город.
Après 5 ans passé en enfer, je suis rentré avec un seul but...
Тот, кто вернулся, чтобы спасти город в одиночку.
Qui est revenu sauver la ville seul.
Я же сам вернулся, верно?
Je suis revenu sur ma propre, non?
Я вернулся в город.
Je suis rentré à Oxford.
Старый Том бил десять, когда я вернулся в город.
Je suis revenu en ville à 22h.
Я вернулся из Ирака и усердно работал, но уже три года я не могу найти работу.
Nous faire tous tuer? Je sais pas de quoi tu parles. Foster.
Теперь, когда Машин вернулся?
Tu veux dire depuis que Machin est de retour?
вернулся домой 39
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернутся 24
вернусь 190
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернутся 24
вернусь 190