English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вернуться к работе

Вернуться к работе translate French

708 parallel translation
А теперь, мисс Пэрриш, вы можете вернуться к работе.
Vous pouvez retourner à votre rayon.
Мне лучше вернуться к работе.
Je ferais mieux de retourner au boulot.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе.
Epargnez les grévistes, qu'ils reprennent le travail.
Я собираюсь побыстрей вернуться к работе и у меня может и не быть потом времени.
Je vais vite retravailler et je n'aurai pas le temps.
Не вижу в этом ничего плохого. Если он пройдет тест, сможет снова вернуться к работе.
S'il réussit, il réintègre son poste.
Эй, готов вернуться к работе?
Prêt à travailler?
Его редактор позвонил по межгороду, и ему пришлось вернуться к работе...
Son éditeur l'a rappelé. Il est parti travailler.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Assez.
Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Je me demandais si tu le reprendrais pour me rendre service
Вернуться к работе над проектами.
Je veux dessiner des projets.
Я должен вернуться к работе.
Mon travail m'attend.
Все должны вернуться к работе.
Remettez-vous tous au travail immédiatement.
Потребуется точно четыре минуты, и тогда можно будет вернуться к работе.
CONTRÔLE : Il faudra exactement quatre minutes, puis tout le monde reviendra travailler en toute sécurité.
Я хочу поправиться и вернуться к работе.
Je veux bien y aller, nous reprendrons la pose ensuite.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Si vous me permettez, je dois me remettre au travail.
Решено. Могу я вернуться к работе?
Puis-je travailler maintenant?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bon, je dois retourner à mes tâches sanitaires.
Ты можешь вернуться к работе и никакого подслушивания!
Vous pouvez retourner au travail et ne pas écouter.
Я знаю, что по средам ты идешь в дешевую китайскую столовую. Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
le mercredi, c'est raviolis... et maxi malabar avant de reprendre le travail.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
C'est fait, et là... je veux reprendre le boulot.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Que si je veux reprendre, pas de problème.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
J'essaie de me concentrer, de me remettre à la tache, mais l'image persiste.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
Vous devriez bosser.
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Vous pouvez reprendre le travail dès demain... mais en vous ménageant.
Он говорит, что вы в любое время можете вернуться к работе.
Il vous juge en état de travailler.
- Я готов вернуться к работе. - О, нет-нет-нет.
Je suis prêt à me remettre au travail.
Я знаю, ты не хочешь это слышать, но я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, - вернуться к работе.
Tu ne me crois pas mais la seule chose à faire c'est de te remettre au travail.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
- Un oreiller, pour vous asseoir.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
Reprendre du service sous la bannière de Cardassia.
Я должна вернуться к работе.
Je dois retourner à mon travail.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Une situation qu'il faut renverser pour qu'elle retravaille.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner m'a dit qu'il t'avait parlé. Il a dit que tu insistais pour revenir travailler.
Спасибо. Можете вернуться к работе.
Je vous laisse à votre paperasserie.
Готов вернуться к работе сразу, как только они поднимут задницы и прикажут.
Bien. Prêt à retourner travailler dès qu'on m'en donnera l'ordre.
После этого вы можете вернуться к работе.
Doc veut encore vous examiner.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
- Oui. En attendant, selon moi, vous pouvez retourner travailler.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Vous feriez mieux d'aller travailler.
Ты должен вернуться к работе.
Retournez travailler.
Вернуться к работе!
Allez, retournez au travail!
Когда у него были перерывы, он дождаться не мог, чтобы вернуться к работе.
A son retour, il était impatient de revenir travailler.
Как ты насчет вернуться к работе?
On reprend le travail?
- Вам известно. Тогда позвольте мне вернуться к работе.
Alors, laissez-moi y retourner.
Я хочу вернуться к работе.
Je veux retravailler
Твой врач разрешил тебе вернуться к работе?
Ton toubib dit que tu peux retravailler?
Только через несколько недель он смог вернуться к вечерней работе... в аптеке старика Гауэра.
Il a perdu l'audition de cette oreille. Des semaines se sont écoulées avant qu'il ne puisse retravailler après l'école au drugstore du père Gower.
Можете вернуться к работе на следующей неделе.
Comme vous voudrez professeur.
И доктор также сказал, что ты не можешь вернуться к своей прежней работе.
Tu ne peux pas reprendre ton ancien travail.
Я не жду, что теперь вы измените свое мнение, и довольно очевидно, что я еще не вполне здоров. Но я не пью, и я хотел бы вернуться к работе.
Croyez-moi, je déposerai plainte... et je vous intenterai un procès.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Je compte reprendre mon ancien travail et mon ancienne vie.
Могу вернуться к работе?
Alors?
Я думаю, что вам самое время вернуться к своей работе.
Écoutez, je crois que pour une fois vous allez avoir l'occasion unique de faire enfin votre boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]