English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Весь мир знает

Весь мир знает translate French

61 parallel translation
Весь мир знает Лоретту Янг!
Tout le monde connaît Loretta Young!
Весь мир знает вас именно такими.
Votre façon de combattre est connue de tous.
Весь мир знает о Ваале.
Le monde entier connaît Vaal.
Думаю, весь мир знает, кого он ищет.
Je pense que tout le monde connaît la personne qu'il cherche.
Главное, весь мир знает, что мы заинтересованы в "Скайнорте".
L'important, c'est d'avoir confirmé que nous voulions racheter Skynorth.
Весь мир знает.
Le monde entier le sait.
"Меделлин" - отстой и весь мир знает это.
- Oui. Medellin est à chier et tout le monde le sait.
Весь мир знает, что её отцом был предатель Генри Норрис, а мать её была шлюхой.
Tous savent que son père était ce traître d'Henry Norris et sa mère une catin.
Ну, твое лицо вообще весь мир знает.
Le monde entier sait qui tu es.
Я знаю мистера Деккера. Благодаря вам, и весь мир знает его.
Je connais M. Decker, tout comme le monde entier, grâce à vous.
Я немного смущена, что весь мир знает что я лишилась её с Чаком Бассом.
Je veux dire, je suis un peu embarassée que le monde entier sache que je l'ai perdu avec Chuck Bass.
Теперь весь мир знает
Maintenant, le monde entier est au courant.
Весь мир знает о тебе.
T'entends ça? Le monde entier sait qui tu es.
И теперь весь мир знает это.
Et maintenant, le monde entier le sait.
И его весь мир знает.
Et le monde entier le sait.
Весь мир знает, кто ты.
Le monde entier sait qui tu es.
Весь мир знает это.
Le monde entier sait ça.
Весь мир знает и об этом.
Le monde entier sait ça aussi.
Весь мир знает, что мы еще не целовались?
Le monde entier sait qu'on ne s'est pas embrassés?
Когда весь мир знает твое лицо твои возможности ограничены.
Quand le monde connaît votre visage, vos options sont beaucoup plus limitées.
Все знают об этом. Весь мир знает.
Le monde entier est au courant.
Весь мир знает об этом.
Le monde entier le sait.
А теперь весь мир знает, что у меня яйца снова размером с Юпитер.
Et maintenant le monde entier sait que j'ai encore des couilles de la taille de Jupiter. A Jupiter.
Весь мир знает, что ты жива.
Le monde entier sait que tu es en vie.
И весь мир знает, что она скорбит.
Le monde sait qu'elle est toujours en deuil.
Весь мир знает, что вы левша.
Tout le monde sait que vous êtes gaucher.
Вся суть в том, что сейчас весь мир знает, что я не из тех звёзд, которые заканчивают карьеру, потому что родили ребенка.
Maintenant tout le monde sait que je ne suis pas de ces stars qui se retirent parce qu'elles ont eu un bébé.
- И пусть весь мир знает, что эстафета передана новому поколению американцев.
Que tous sachent que le flambeau a été passé à une nouvelle génération d'Américains.
Уже весь мир знает про наши планы! Хватит кричать и заканчивай паковать!
"Nous serons chez l'oncle Abraham"...
- Весь мир её знает!
Svetlana! - Tout le monde la connaît. - Merci.
"Удар, который знает весь мир".
"Un coup de pied catastrophe."
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Le coup de pied le plus important d'un Super Bowl. Le fameux "coup de pied catastrophe".
Теперь об этом знает весь мир.
Tout le monde sait. - Dis-moi que t'as jamais laissé tomber.
Весь этот мир просто задавил вас. И никто не знает, где у него край.
Tout cet univers finit par t'accabler, tu ne sais pas où il finit.
Тебя уже знает весь мир.
Le monde entier sait qui tu es.
- Весь мир это знает.
- Le monde entier est au courant.
Ты знаешь это. Я знаю это. И весь этот чертов мир знает это.
Tu le sais, je le sais, et ces fichus gens le savent aussi.
Но весь мир хочет увидеть твою смерть, хотя не знает, кто ты.
Mais le monde veut te voir mourir sans même te connaître.
По крайней мере, весь мир теперь хорошо знает об этом! Да!
Au moins le monde entier sait cela bien assez maintenant!
Весь мир знает!
Oui!
Весь ебаный мир знает нас.
Tout le monde nous connaît.
- А теперь знает весь мир!
Maintenant tout le monde le sait!
Весь мир, мать его, знает о моем расследовании.
Tout le monde est au courant pour l'enquête.
Ну, просто, то, что Гарри знает о нас еще не значит, что весь мир должен знать о нас.
Même, les autres n'ont pas à savoir.
В смысле, весь мир теперь знает, что она дочь серийной убийцы.
Le monde entier va savoir qu'elle est la fille d'une tueuse.
Определённо, и весь мир это знает.
- Ils le sont sûrement, et le monde entier le sait.
Я имел ввиду весь мир хорошо знает.
Je voulais dire que tout le monde le connait bien.
Не важно ни место, ни время смерти... не важно, знает их весь мир или только мы... Каждый желанный коллега — неизменный источник вдохновения и храбрости.
Peu importe où et quand ils ont servi... peu importe si leurs noms sont connus du monde ou seulement de nous... chaque collègue bien-aimé reste une source d'inspiration et de courage.
Теперь весь чёртов мир знает, что мы не можем их защитить.
Maintenant tout le monde sait que n'avons pas de solution valable.
Тогда допустим, что знает и, соответственно, следит весь мир.
Donc assumons que le monde entier est au courant. et ils vont traquer tout ça...
Теперь весь мир об этом знает.
On en parle maintenant dans le monde entier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]