English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вечно что

Вечно что translate French

933 parallel translation
♪ В мой бюстгальтер вечно что-то падает ♪
Des trucs tombent entre mes seins
Понятно. С этим семейством вечно что-то происходит.
Bon, on dirait que c'est une famille qui les attire.
- Тебе вечно что-то мерещится!
Tu entends trop de choses.
- О, я люблю ее, но с ней вечно что-то не так, да?
- Je l'aime vraiment beaucoup. Mais elle se cause toujours des ennuis.
Что еще можно делать с такой девчонкой. Целовал бы ее вечно.
Je n'ai jamais vu une femme aussi avide de baisers.
Что он вечно цепляется?
Il me rabroue sans cesse.
Неужели ты думаешь, что я буду вечно молода?
Mais pour combien de temps?
Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается.
Les Américains aiment se mêler de ce qui ne les regarde pas.
Порой мне кажется, что это не может продолжаться вечно.
Parfois je sens que je ne puis vivre éternellement comme ça.
Вечно отмочит что-нибудь.
Il faut toujours qu'il fasse des conneries.
Вечно у этого парня что-то случается...
- Encore un pretexte...
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Peut-etre encore cent ans. Mais ça doit cesser un jour.
Я вспомнила, как вы говорили мне, что Сенат вечно ставит вам палки в колёса.
Je me suis souvenu que le Sénat vous occupait.
Только все думают, что будут жить вечно.
Mais tout le monde se croit éternel.
Они думают, что они будут жить вечно.
Ils se croient éternels.
Если бы Глория поверила, что этот шантажист - простой жиголо... вечно нуждающийся в деньгах... и нашел хитрый способ получать их...
Si Gloria pouvait croire que le salaud qui la fait chanter est un gigolo qui l'aime bien, mais qui a toujours besoin d'argent, et qui a trouvé ce moyen ingénieux pour s'en procurer...
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Et le tien, de ne pas en avoir assez.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
"et que la nuit se prolongeait à tes côtés, " dans la chaleur de ton sang, de tes pensées, " de ta volonté qui se confondait avec la mienne.
Вы же знаете, что она вечно плетет интриги.
Dans le jeu La Tete et les Jambes, belle-maman excelle.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme.
Вы вечно в ванной, что вы там делаете?
Encore dans la salle de bains?
А еще я вечно говорю то, что думаю и ощущаю.
Et je ne peux jamais me taire. Je dis tout ce que je pense et ressens.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Les hommes se tromperont toujours, et jamais tant que sur ce qu'ils considèrent comme juste ou injuste.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
Il faut vivre, aimer, croire que nous ne vivons pas que l'instant présent sur ce bout de terre, mais que nous avons vécu et vivrons éternellement en tout ce qui existe.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
Il faut vivre, il faut aimer, croire que nous ne vivons pas que l'instant présent sur ce bout de terre, mais que nous avons vécu et vivrons Eternellement, en tout ce qui existe.
- Да. О, боже, какой ужас. Я вечно узнаю последним, что происходит в доме.
Je serai donc toujours le dernier informe ici!
Мистер Хендрикс будет ждать Лючану вечно. Ну что, ребятки, за работу?
M. Hendrix va finir par s'impatienter.
Что действует вечно, так это изоляция агрессивных лобных долей головного мозга.
- L'effet serait passager. Un effet durable suppose la neutralisation de l'agressivité des lobes frontaux du cerveau.
Потому что мы вечно были заняты. Мы постоянно меняли пелёнки.
On a eu trop à faire, trop de couches à changer.
нет, мы должны отменить все это, потому что завтрак у сэра Чарльза может продолжаться вечно.
Je vais devoir annuler car le déjeuner avec Sir Charles dure toujours des heures...
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
Si c'était nous, je dirais indéfiniment.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Quand on tiendra l'agent immunisant, il sera comme une fontaine de jouvence.
Мой друг, геолог, вечно смеялся надо мной за то,... что я боюсь зайти в пещеру.
Un ami géologue se moquait de moi car j'ai peur d'entrer dans les grottes.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать... А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
Ainsi, Georgie allait être le général... nous disant quoi faire ou ne pas faire... et Dim, son stupide et grimaçant héraut.
Я хочу, чтобы ты мне ответил. Прекрати уходить от разговора. Потому что когда ты мне нужен, ты вечно недоступен.
J'attends une réponse et tu te défiles toujours.
Я надеюсь, что частичка тебя до сих пор живет где то рядом, и ты будешь страдать вечно!
J'espère qu'une partie de toi vit toujours quelque part, et que tu souffriras pour l'éternité!
Что вас в драку тянет вечно?
Pourquoi cette obsession du combat?
Зардоз говорит, что если подчиняться ему, то после смерти попадешь в Вортекс и будешь жить там вечно.
Zardoz dit que celui qui lui obéit ira dans un vortex après sa mort et y vivra à jamais.
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник... Но он думает, что будет жить вечно и хочет отстранить меня от дел.
Il fait comme si j'étais son fils, son successeur, mais il se croit éternel.
И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
- Et alors en attendant, nous devons retenir notre souffle et prier pour que votre amour soit éternel.
Ты сказал, что хочешь быть молодым вечно.
Tu as dit que tu voulais rester éternellementjeune.
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Elle acceptait de vivre avec lui, mais elle ne l'épouserait jamais.
Любовь - это то, что делает нашу жизнь вечной.
En lui, tout se renouvelle.
Не любишь? .. Недолгим было моё счастье, хотя казалось, что оно будет длиться вечно.
Ma joie fut de courte durée.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
Nous savions que grâce au sang de Stiller, les petits nuages blancs pourraient, telles des caravelles, toutes voiles dehors, s'élancer dans un ciel chaque jour un peu plus bleu et poursuivre leur course à la limite d'un univers incompréhensible.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости. Верили, что счастье этих лет будет длиться вечно.
Nous étions sûrs et confiants raisonnables et joyeux sûrs que le bonheur de ces années aurait duré éternellement.
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
Les vacances ne durent pas toujours! Allons.
Что вы вечно лезете?
Pourquoi vous intervenez sans cesse?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Et tu sais pourquoi? Une vilaine sorcière a jeté un sort à mon cornet de glace lors de ma naissance, et si un prince ne vient pas bientôt briser le sort par un baiser, je vais devoir continuer à vivre comme Sybil Bibble, et ça, je ne le souhaiterais pas à un dragon.
Абби, я хочу, чтобы вы поняли. Я надеюсь, что вы проживёте вечно.
Je vous souhaite une vie éternelle.
Это то, что я хочу. И я не собираюсь жить вечно.
Je n'ai pas l'intention de vivre éternellement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]