Видите что translate French
2,171 parallel translation
Вот, видите что меня раздражает, это нежелание вести переговоры.
Vous voyez, c'est ce qui m'énerve le plus, le refus de négocier.
Видите ли, парни собирались пойти пешком до замка, так что... кто-нибудь бы её обязательно заметил.
- Une heure de plus, et la marée l'emportait. Les garçons devaient monter jusqu'au château.
И даже не думайте спорить со мной, Уэнборн, потому что видите это?
Et inutile de protester, Wenborn, parce que vous voyez ceci?
Беда людей, таких как вы, в том, что вы приходите сюда и видите, то, что хотите увидеть.
Le problème, c'est que vous ne voyez que ce qui vous arrange.
По всей длине. От сих до сих, видите? И что?
Bon.
Видите ли, каждый день я убеждаю себя, что удача может и отвернуться от нее...
Voyez-vous, tous les jours je me dis que la chance pourrait l'abandonner.
Я прошу прощения, если показался бесчувственным к нуждам других людей, но вы видите, Я пойду на все что угодно, лишь бы защитить вас двоих.
Désolé si je peux paraître insensible aux besoins des autres, mais je ferai n'importe quoi pour vous protéger tous les deux.
Видите ли, что нам действительно нужно, так это предсмертная записка Умберто Руспанти.
Ce qu'il nous faut vraiment, c'est la lettre de suicide d'Umberto Ruspanti.
Многое из того. что вы видите, предоставленно им.
Pourquoi aurait-on voulu le tuer?
- Что вы видите, доктор?
Que voyez-vous, docteur?
Что видите?
Vous voyez quoi ici?
Не видите, что у вас перед носом, да?
Vous ne pouvez pas voir l'évidence?
Краем глаза вы что-то видите, но не можете понять, что именно.
Il y a, au coin de votre oeil, une chose que vous ne percevez pas.
Что вы видите?
Que voyez-vous?
В предыдущей серии... Что вы видите?
Que voyez-vous?
- Что вы видите?
- Que voyez vous?
Как только вы подошли поближе, чтобы взять меч, вы видите, что это тело какого-то умирающего, но это не Пирс.
Une fois que vous êtes assez près pour saisir l'épée, vous vous apercevez que ce corps, bien que définitivement mourant, n'est pas Pierce.
Разве вы не видите, что у него хватило мужества придти сюда и стоять к вам лицом?
Ne voyez-vous pas le courage qu'il lui a fallu pour venir ici et vous faire face?
Вы просто не видите, что происходит, когда вас нет дома.
Vous avez un peu vu.
Доктор, но вы же видите, что он потерял речь.
Vous constatez bien qu'il ne parle plus.
Видите ли, мне нужно было дать что-то, поэтому мне пожаловали Сквилачче.
Vous comprennez, ils devaient me donner quelque chose. Ils m'ont donné Squillace.
Ему, должно быть, тяжело было написать. Видите ли, оказалось, что майор погиб в битве при Витторио Венето.
Il a dû avoir du mal à l'écrire, car il semble que le Major soit mort à la bataille de Vittorio Veneto.
! Видите ли, я думаю, что смогу помочь ей.
Vous voyez, je crois que je peux l'aider.
Видите ли, мы с мистером Бейтсом кое-что задумали.
Vous savez, M. Bates et moi avont un plan.
И что вы видите?
Que voyez-vous?
И что же вы видите?
Et vous avez vu quoi?
Вы не видите, что мы заняты?
Vous voyez pas qu'on est occupés?
Видите ли я... я настоящий мужчина, который не нуждается в суевериях, потому что Бог на моей стороне.
- Je suis d'accord. Tu vois, je suis un gars, un vrai, j'ai pas besoin de superstition... parce que j'ai Dieu de mon côté.
Мам, Кейси, скажите, что вы видите его.
On va te tirer de là. - Dis-moi que tu as un visuel.
- Вот видите... Что, простите?
Pardon?
Смотрите, присылайте нам смс, сообщения по электронной почте, расскажите нам, что вы видите.
Regardez, envoyez-nous des SMS, des mails, dites-nous ce que vous voyez.
Видите ли, у меня есть друг в Нью-Йорк Таймс и ему будет любопытно узнать, что в ФБР есть подразделение, работающее в Гарварде с мужчиной, который может мертвых птиц заставить летать.
J'ai un ami au New York Times qui adorera apprendre qu'une division du FBI travaille à Harvard avec un homme qui fait voler des oiseaux morts.
Видите, вы все еще думаете только о себе, а не о том, что лучше для них.
- Car il était là. Dans la serre, après la fermeture.
Но если вы думаете, что видите полную картинку, то её сиськи больше моих.
Si vous pensez tout savoir, elle a plus de poitrine que moi.
В общем, что видите - то и получаете.
Donc vous aurez ce que vous voyez.
Как видите, оплата за обучение для иностранных студентов значительно выше, но большинство считает, что американское образование того стоит.
Comme tu le vois, les frais sont élevés pour les étudiants étrangers, mais beaucoup pensent que des études américaines valent le coup.
Что вы видите?
Dites-moi ce que vous voyez.
Разве вы не видите, что он туда не поместится?
Vous voyez que ça ne rentre pas.
Вы разве не видите, что я захвачен страстью?
Ne voyez vous pas que je suis au beau milieu d'un moment de passion?
Я нахожу интересным то, что вы все эксперты по поведению, но не видите ничего плохого в своем.
Ce qui me gène c'est que vous, les experts du comportement, trouviez le vôtre normal.
Видите? Эта звездочка напоминает мне о том, что я должен отправить им письмо про книгу.
Cette astérisque me dit que je leur ai envoyé un e-mail à propos de mon livre.
Как вы видите, они до сих пор не заметили, что бабули с нами больше нет.
Comme vous pouvez le voir, Ils n'on pas encore remarqué que mamie n'est plus de ce monde.
Когда вы видите свою семью, то думаете, что их подменили, но это все из-за болезни.
Si vous les voyez, vous verrez des imposteurs, mais c'est dû à une maladie.
Видите, я рад что мы сделали это потому что -
Tu vois, je suis contente que l'on a fait ca car..
То, что вы видите - истинная форма замка Киото!
Vous avez devant vous la vraie forme du château de Kyoto!
Видите ли, завтра вечером я собирался рассказать, что я сделал.
Écoutez, demain soir, j'allais dire ce que j'ai fait.
Видите ли, я совсем не хочу, чтобы вы думали, что мы могли бы... снова сойтись.
Voyez vous, je ne supportais pas l'idée que vous pensiez qu'un rapprochement était encore possible.
То, что вы видите прямо сейчас это запись с камер наблюдения музейной выставки двухнедельной давности.
C'est la vidéo de l'exposition, il y a deux semaines.
Вы что сигналов не видите?
Tu vois pas les lumières?
Видите ли, я навела о вас кое-какие справки, и то, что я узнала, меня вполне устраивает.
Je me suis renseignée sur vous, et ce que j'ai appris m'a rassurée.
Вы что не видите, что я занят заточкой карандашей?
Vous voyez pas que je suis occupé à tailler des crayons?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26