English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Возражения есть

Возражения есть translate French

122 parallel translation
- Возражения есть? - Да.
- Des objections?
Возражения есть, если я возьму Хукера вторым человеком?
Hooker sera le second. Pas d'objection?
- Возражения есть?
Ca vous pose probléme?
У тебя есть какие-то возражения?
Y vois-tu une quelconque objection?
- Есть возражения?
Des plaintes?
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
D'autres objections des Saxons à notre nouvel impôt?
Есть возражения?
Vous avez des objections?
Да, есть возражения. С чего ты взял, что можешь делать из меня дуру? !
Oui, j'aime pas qu'on me prenne pour une idiote!
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
Si vous désapprouvez cet état de fait, c'est le moment de le dire.
- Есть возражения?
Des objections? Non.
У тебя есть возражения?
Y voyez-vous une objection?
Есть какие-либо возражения?
Pas d'objections?
Есть возражения?
Aucune objection?
Есть возражения?
Des objections?
Возражения есть?
Correct?
- Есть возражения?
- Des objections?
Возражения есть?
Objections?
- Есть возражения? Нет, просто я такого раньше не видел.
Non, mais ça me surprend.
Есть возражения?
Objections?
У вас есть возражения против сеанса химикоанализа?
Vous vous opposez à une chimio-analyse?
Есть возражения?
Tu as quelque chose à ajouter?
Есть возражения?
Pas d'objections?
Есть ли возражения?
Des objections?
У кого-нибудь есть возражения?
Il y a un problème?
Есть ли у вас возражения, мистер Прентис?
Vous avez un problème avec ça, Mr Prentice?
- У Вас есть возражения?
Est-ce que ça vous pose problème?
- Есть возражения м-р Бэйлор?
- Objection, Maître Baylor?
Есть возражения?
Tu marches?
Если у вас есть возражения, свяжитесь с Землей.
faites-en part au gouvernement terrien.
- Стойте, у меня есть возражения.
Engageons-la. Il y a des objections!
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Si quelqu'un désire objecter, qu'il s'exprime à présent ou se taise à jamais.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
Rickman est connu pour embobiner les gens... mais ce sont les affaires. A moins qu'il n'y ait autre chose...
[Есть в этом мире люди, которых невозможно остановить. ] [ В таком случае, я буду действовать, как надлежит Большому Папе Миленниона.] [ Есть ли у вас возражения?
la leur. il en va de Millennion et je me dois d'agir.
У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен.
Votre soupçon de mon indifférence est-il votre seule objection?
- И его, и многих других! У тебя есть возражения?
Lui et beaucoup d'autres.
Если есть ещё какие-нибудь возражения, обсудите их с Виски.
Pour d'autres objections, voyez avec Whisky.
Есть возражения?
Oui? J'écoute.
Есть принципиальные возражения?
Quelqu'un a-t-il une objection?
У обвинения есть возражения, мистер Бичум?
La partie civile a t'elle une objection, Mr. Beachum?
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Quand, dans la cérémonie, demandent-ils si personne n'a d'objections?
Есть возражения, мать Тереза?
Ça te pose un problème, Mère Teresa?
У вас есть еще возражения?
À moins que vous n'ayez une objection.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь? Да.
Avez-vous des... problèmes d'éthique avec ce que je fais que vous pouvez exprimer d'une manière qui pourrait me montrer que je me trompe même si je ne vais jamais l'admettre?
Да, а у кого-нибудь есть возражения?
Vous avez eu des plaintes, Officier?
Если у кого-то из вас есть возражения, прошу вас, выскажитесь здесь и сейчас.
Si vous avez des objections..... parlez maintenant.
Если у кого-либо есть возражения, выйдите вперед и скажите!
Si quelqu'un y est opposé, qu'il parle!
Сто процентов. У вас есть возражения по поводу её чувств к подопечному?
Aucune réserve à propos de ce qu'elle ressent pour l'atout?
Возражения есть?
Des objections?
Есть возражения?
Quelqu'un veut prendre la parole?
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Si quelqu'un s'oppose à l'union entre ces deux personnes, qu'il le fasse maintenant ou qu'il se taise à jamais.
У меня есть возражения!
Moi! Je m'y oppose!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]