English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Встретимся у меня

Встретимся у меня translate French

58 parallel translation
Хочешь, встретимся у меня дома?
Tu veux me rejoindre à la maison?
- Давай для разнообразия встретимся у меня. Посмотришь как я живу.
- Viens chez moi pour changer.
Встретимся у меня.
On se retrouve chez moi.
Так что встретимся у меня.
Je t'attends là-bas.
Встретимся у меня через 20 минут.
On se retrouve chez moi dans 20 minutes.
Хочешь, встретимся у меня?
On devrait se voir chez moi?
Встретимся у меня дома?
On se retrouve chez moi?
- Встретимся у меня.
- Je te retrouve au loft.
Встретимся у меня дома.
On se retrouve chez moi.
Давай встретимся у меня дома.
Je préfèrerais qu'on se retrouve chez moi, tu veux bien?
Встретимся у меня наверху.
Retrouvez-moi dans mon perchoir.
Прошу тебя, встретимся у меня. Выпьем за лучшее лето в моей жизни.
" Rejoins-moi chez moi pour fêter mon plus bel été.
Встретимся у меня?
On se retrouve chez moi?
Встретимся у меня в офисе в 9 : 30.
Rendez-vous à mon bureau à 9 h 30.
Моззи встретимся у меня дома
Moz, retrouve moi chez moi.
Встретимся у меня в кабинете через полчаса.
Retrouve-moi dans mon bureau, dans une demie heure.
Встретимся у меня дома, Линда.
Venez chez moi, Linda.
Встретимся у меня.
Retrouve-moi à mon appartement.
Убежище должно быть уже закрыто. Встретимся у меня дома.
J'ai dis au taxi de t'emmener loin de ma vue.
- Я сказала, встретимся у меня.
Montez dans la voiture.
Подождёшь меня или встретимся у театра?
Tu m'attends, tu viens ou je te rejoins au théâtre?
Если я сейчас не уйду, мы с ним не встретимся... он меня уволит - и мы умрем от голода.
Le rabbin m'attend. Si je ne pars pas, il me mettra à la porte. On mourra de faim.
Давайте встретимся в командном центре? У меня есть еще одно дело.
On peut se retrouver au commande central, j'ai à faire quelque chose avant.
Но у меня было чувство, что мы встретимся. - Да.
J'avais le pressentiment qu'on se rencontrerait.
Ну, я подумала - может, мы встретимся и устроим что-нибудь. У меня дела.
Je pensais qu'on pourrait causer et se faire un truc.
- Ладно, встретимся потом у меня.
- Rappelle-moi plus tard.
У меня было чувство, что мы снова встретимся.
Je savais qu'on se reverrait.
Встретимся за обедом У меня есть несколько обалденных фоток
On se voit à midi? J'ai des supers photos.
У меня пока нет телефона, но у меня такое чувство, мы еще встретимся.
Je n'ai pas encore de téléphone, mais... je sens que nous nous rencontrerons à nouveau.
Оставь дневник у меня. Встретимся позже.
Je te rejoindrai avec ton journal.
Встретимся в комиссариате, у меня для вас есть значок полицейского.
On se retrouve au bureau, j'ai une carte de police pour vous.
Окей, встретимся у меня.
On se voit chez moi.
У меня встреча в лаборатории до пяти часов. Встретимся после.
J'ai un cours de prévention sexuelle jusqu'à 17 h, on se voit après.
У меня плохое предчувствие, что мы ещё встретимся с Доктором Джекиллом.
J'ai comme l'impression que ce n'est pas la dernière fois qu'on va croiser le Dr Jekyll.
Также у меня есть идеи по поводу дела, так что давай встретимся за кофе завтра и поговорим.
J'ai quelques idées sur l'affaire. Si on prenait un café demain pour en parler, OK? Bye.
Он уже почти у меня. Встретимся на балконе.
On se retrouve au balcon.
Давай встретимся, у меня появилась отличная идея.
J'ai besoin qu'on se voit, j'ai eu un idée pour nous deux.
В общем, у меня собеседование, встретимся в час.
Alors j'ai cet entretien et je te retrouve ici à 13h.
У меня нет времени на драку с вами, встретимся вечером у кинотеатра.
Je suis trop occupé pour me battre avec vous maintenant mais je vous fous une raclée ce soir devant le cinéma.
Но есть у меня ощущение, что мы еще встретимся.
Mais j'ai le sentiment que je la reverrai.
У меня с детства... была эта глупая мечта... что когда мы встретимся, ты будешь... кем угодно.
J'avais cette... Cette stupide fantaisie de petite fille que quand on se rencontrerait, tu serais... tout ce que tu es.
Ладно, у меня полно дел, так что, Джей, встретимся вечером в Чилерз.
J'ai plein de trucs à faire, alors, J, je te verrai ce soir au Chillerz.
У меня нет ланча, так что, встретимся в Good Earth в полдень.
Je n'ai pas de dîner, alors rejoins-moi chez Good Earth à midi.
И я подумал, может, ты был реинкарнирован или, может, когда я был ребёнком, у меня было предчувствие, что мы когда-нибудь встретимся.
J'ai pensé que, peut-être que tu t'es réincarné ou... peut-être que j'ai eu une prémonition quand j'étais gamin je savais qu'on se rencontrerait.
У меня сегодня показ дома, так что встретимся уже на матче Люка.
J'ai une visite aujourd'hui, on se voit au match de Luke.
У меня там осталась вкусная еда, я устрою себе пир, а завтра с утра встретимся.
Je vais m'éclater en mangeant des restes et je te verrai demain matin.
Будь эта старуха хоть пуп земли, но она узнает, какой у меня острый язык, когда мы с ней встретимся.
Mlle ordure ou non, cette vieille fille va m'entendre la prochaine fois que je la vois.
С другой стороны, мистер Форбс, у меня такое чувство, что мы с вами в этом суде ещё встретимся.
Monsieur Forbes, d'un autre côté, J'ai l'impression que le grand état de Californie va prendre une autre tentative sur vous.
У меня сердечный приступ. Встретимся у парадного входа, отвези меня в больницу.
Et vous pensez pouvoir m'enfermer et m'écarter comme ça?
Встретимся внизу, ждите меня у машины.
Descendez, j'arrive.
Но мы никогда не встретимся, друг мой, потому что у меня такое ощущение, что твой бог будет против моего визита на небеса.
Mais on ne se reverra jamais, mon ami. car je pense pas que ton Dieu me laissera te rendre visite au paradis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]