English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы так уверены

Вы так уверены translate French

333 parallel translation
- Почему вы так уверены?
- Oui, bien sûr. - Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Почему вы так уверены, что церковь восстановят?
Qu'est-ce qui vous fait croire que l'église sera reconstruite un jour?
Почему вы так уверены, что это халтура?
Comment pouvez-vous affirmer que c'est un amateur?
Почему вы так уверены?
Pourquoi en êtes-vous si sûr?
Почему вы так уверены, что я звонил девушке?
Pourquoi dites-vous ça?
Почему Вы так уверены во времени?
Qu'est-ce qui vous rend si certain de l'heure?
Почему Вы так уверены?
Qu'est-ce qui vous rend si sûr?
- Вы так уверены?
- C'est sûr?
Почему вы так уверены, что повозка доктора это подходящий подарок?
IAN : Qu'est-ce qui vous fait penser que la caravane du Docteur sera un cadeau suffisant?
Почему вы так уверены?
Comment pouvez-vous en être si sûre?
Кажется, вы так уверены в успехе своего проекта, что вам даже не требуется нашего согласия на это?
Êtes-vous aussi sûr du succès de la mission que vous l'êtes d'obtenir notre accord?
Если вы так уверены, что я Кодос, почему просто не убьете меня?
Si vous êtes certain que je suis Kodos, pourquoi ne pas me tuer maintenant?
Спок, почему вы так уверены, что "Интрепид" уничтожен?
Spock, comment pouvez-vous être sûr que l'Intrepid a été détruit? - Je l'ai senti mourir.
Раз уж вы так уверены в этом!
Puisque vous en êtes sûr...
Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл?
Vous en semblez assuré.
- Вы так уверены?
Vous en êtes sûre?
Почему Вы так уверены?
Comment en êtes-vous sûre?
- Почему вы так уверены?
- En êtes-vous sûre?
- Почему вы так уверены?
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Почему вы так уверены, что у неё не было связи с доном Альфонсо?
Pourquoi es-tu si certain... que ta mère n'avait pas de liaison avec Don Alfonzo?
Почему вы так уверены? Вы покидали долину?
- Avez-vous quitté la vallée?
- Вы так уверены?
- Vous en êtes sûr?
Почему вы так уверены?
Comment le savez-vous?
- Почему вы так уверены?
- Comment le savez-vous?
Почему вы так уверены?
- Tu paries? Tu en es bien sûr?
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Tu es sûr que ce rapport est fondé?
Вы так уверены в завтрашнем дне?
Vous êtes si sûre du lendemain?
Вы уверены, что это на самом деле так важно?
C'est aussi important que vous le prétendez?
Почему Вы так уверены, что Берта необходимо спасать?
Je suis prêt à servir vos intérêt et vous aider à sauver Burt.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nous ne comprenons pas, que tous les trois, vous en soyez sûrs.
Вы уверены, что так хорошо?
Vous êtes sûr que ça va?
Почему вы так в этом уверены?
Pourquoi êtes-vous si confiant! ?
Так вы не были уверены?
- Cela t'etonne?
- Вы уверены? Так точно.
- Vous êtes sûre?
- Вы уверены? - Так точно.
En êtes-vous sûr?
Почему вы так уверены?
Pourquoi en êtes-vous si sûre?
Что ж, я хочу после нашей встречи вернуться в правительство.. .. и сообщить, что вы так же уверены в наших силах, как и я.
Bien, après cet entretien avec vous, j'aimerais pouvoir retourner au cabinet et leur annoncer que vous êtes aussi confiant que moi.
Вы уверены, что это надо делать так?
Vous êtes sûr que c'est le bon moyen?
Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
Si je ne peux pas en capturer un, pourquoi vous frapper?
Так быстро? Надеюсь, вы уверены в своей правоте?
Oh, préparez le petit bois et que le bûcher soit sans pitié!
- Так Вы уверены насчёт 5 минут?
lgnorez la question. 5 minutes?
Вы уверены, что так достаточно далеко от дома?
- Ls-ce assez loin de la maison?
- Почему Вы так уверены?
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Кажется, вы не уверены, что так всё и было.
Vous ne semblez pas convaincu.
Как вы можете быть так уверены?
Comment pouvez-vous en être sûr?
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Heureusement pour nous, ils en semblent aussi sûrs que vous.
- Почему вы так в этом уверены?
- Comment êtes-vous si sûr?
Не будьте так уверены. Вы сможете устелить станцию всеми этими "подлинными" саванами меча, которыми пытаются приторговывать.
Ce ne serait pas le 1er linceul à s'avérer être un faux.
Если вы так в этом уверены, тогда единственный способ обезопасить себя от Доминиона - это уничтожить червоточину.
Si telles sont vos convictions, le seul moyen de vous protéger est de provoquer l'effondrement du vortex.
Как вы можете быть так уверены без...
Comment pouvez-vous en être sûr...
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
Autant que de votre témoignage devant ce jury? Évidemment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]