English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы такие

Вы такие translate French

2,486 parallel translation
Если вы такие взрослые, то ведите себя подобающе и прекратите это!
Si vous êtes des adultes, alors agissez comme tel et arrêtez ça!
Вы такие милые лжецы.
Vous êtes deux putain de menteurs! OK!
Вы такие добрые.
vous etes vraiment gentils.
Что? Кто вы такие?
Qui êtes vous les gars?
Вы такие злые.
Vous êtes tellement méchants.
Ну почему вы такие исполнительные?
Pourquoi êtes-vous si efficace?
Я не стану говорить вам, как ее зовут, потому что вы такие же, как я.
J'vais pas vous dire son nom parce que vous êtes tous comme moi.
Кто вы такие?
Qui êtes-vous?
Вы такие тёмные дельцы.
Espèces d'imposteurs!
Жизненные показатели стабильны, нет никаких признаков сотрясения мозга, но... - Кто вы такие?
Signes vitaux stables, aucun signe de commotion cérébrale, mais...
Девочки, вы такие удачливые.
Les filles vous êtes si chanceuses.
Что это вы такие молчаливые?
Pourquoi êtes-vous si calmes aujourd'hui?
Кто... Кто Вы такие?
Qui êtes-vous?
ЛОННИ : Я просто подгрузил Дина на тему кто вы такие.
J'étais en train d'expliquer à Dean qui vous étiez réellement.
Кто вы такие, чтоб кого-то критиковать? !
T'es qui pour juger les autres?
Смотри, чтобы все поместились. А чего вы такие хмурые?
- Je prends une photo de vous tous.
Вы ведь знаете, кто такие тролли?
Tu connais les trolls?
Точняк! Штука в том, что вы все очень молоды и впечатлительны, а такие игры - опасны, потому что приучают вас к жестокости.
Le problème, c'est que vous êtes jeunes et influençables et un jeu comme ça est dangereux car il encourage à être violent.
я знаю, что такие мужчины, как вы получите off on.
Les types comme toi adorent ça.
Вы привыкли полагать, что такие вещи являются нормой.
Tu es conditionné pour trouver ça normal.
Вы-то всего одеты с иголочки. Наряд для подобных мероприятий такие правила мы с друзьями впитали с молоком матери.
On s'habille comme ça pour toutes les occasions, des choses que moi et mes amis on a pris pour acquise.
Упс ( смеется ) Куда это вы, девушки, идете такие нарядные?
Où allez-vous, habillés comme ça?
- Вы считаете такие развлечения по мне?
- Ai-je l'air d'une débaucheuse?
Знаете ли вы, что ненавидят больше всего такие же владельцы команд как я?
Sais-tu ce que les propriétaires détestent plus que tout?
А вы кто такие? ФБР?
Qui êtes vous?
Это не значит, что такие настоящие влюбленные, какими вы являетесь не могут сбавить обороты в этой гонке.
Ça ne signifie pas que deux amoureux comme vous ne se disputeront jamais.
- Мистер Белл, как вы думаете, откуда у Коди внезапно появились такие способности к боксу?
- M. Bell, d'où pensez-vous que vient la soudaine nouvelle force de frappe de Cody?
Просто делайте как я говорю, и я выведу вас на такие вершины наслаждения, о которых вы и не подозревали.
Suivez-moi... et je vous éclaterai de manière que vous n'aurez jamais imaginée.
И когда такое случается, сложно не стать циничной в том, что касается любви и отношений, но такие пары, как вы, вселяют надежду в остальных.
Et quand c'est le cas, il est difficile de ne pas être cynique sur l'amour et les relations, mais ce sont les couples comme vous qui donnent à nous autres de l'espoir.
- Вы кто такие?
Qui êtes-vous?
Я имею в виду, что такие вещи могут убить вас, вы в курсе?
Je veux dire, ces choses peuvent vous tuer vous savez?
Вы кто нахрен такие?
Vous êtes qui bordel?
Вы кто такие?
Qui êtes-vous?
Вы всегда такие скучные?
Oppa, n'allons-nous pas nous amuser?
Потому что вы больше не такие.
Parce que ce n'est plus qui vous êtes.
Никак не мог не заметить, что вы обе такие...
Je n'ai juste... pas pu m'empêcher de remarquer que vous avez l'air très...
Я имею в виду, по выходным, вы же не носите такие костюмы, ведь так?
Je veux dire, le week-end, vous ne portez pas de costume, n'est-ce pas?
Девушке надо зарабатывать на жизнь, но в такие вечера я бы хотела выйти из игры.
Une fille doit gagner sa vie, mais des soirs comme ça, j'aimerais ne pas être dans le jeu.
Такие умные студенты, как вы, не могли получить стипендию?
Un garçon intelligent comme toi n'a pas pu être boursier?
- Значит, вы хотите сказать, что такие отношения не были отвратительными.
- Merci. - Alors vous dites que ce genre de chose n'était pas honteux.
Вы знаете такие вещи про меня, которые больше никто не знает.
Vous savez des choses sur moi que personne d'autre ne sait.
Да, вы кто такие?
- Oui. Qui êtes-vous?
А потом вы оба были такие...
Et toi genre...
Да, вы знаете, в такие моменты я думаю, что Бог сука.
Vous savez, pendant de tels moments je pense que Dieu est un enfoiré.
Вы оба такие милые.
Vous deux êtes adorables.
Как вы можете говорить такие вещи?
Comment pouvez-vous dire une telle chose?
Да. Простите, но я помогаю другим благотворительным обществам, и кроме того, у меня не валяются такие деньги, но если вы хотите подать в суд на приют, я согласен.
Désolé, mais je suis engagé envers d'autres bonnes œuvres et je n'ai pas cet argent.
Знаю, вы думаете, что мы такие же лентяи как Мо, но это не так.
Vous pensez qu'on est des fainéants, comme Moe, mais c'est faux.
Вы, люди, такие мелочные и жалкие.
- Vous autres êtes si mesquins et petits.
Именно так. Ведь, серьёзно... вы кто такие, блядь, чтоб прилетать сюда и говорить нам, что делать? !
Ouais, je l'ai fait, parce que sans déc, tu te prends pour qui à te ramener ici et nous dire ce qu'il faut qu'on fasse?
Чушь собачья. Такие, как я воевали и погибали... по приказу таких, как вы!
Des hommes comme moi se battent et meurent sous vos ordres!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]