English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы что

Вы что translate French

163,128 parallel translation
Вы что здесь делаете?
Qu'est-ce que vous faites là?
Когда вы узнали, что ивОнн спит с СЭйджем ДЭннингом?
Quand as-tu découvert qu'Yvonne couchait avec Sage Denning?
- ( бабино ) Как сказала мисс Мур, похоже, вы надеялись на что-то за рамками дружбы.
Comme le disait Mlle Moore, il semblerait que vous espériez quelque chose au-delà de l'amitié.
Подменила его другим, надеясь, что вы не заметите.
Elle l'a remplacée par celle-ci, en espérant que vous ne le verriez pas.
Они знают, что вы с нами.
Ils savent que vous êtes dans notre équipe.
- ( уинслоу ) Вы правда думаете, что я...
Vous pensez réellement que...
Я волк-одиночка. - ( бабино ) Вы слышали, что вашим соседям прострелили головы?
Avez-vous entendu dire que vos voisins ont été abattus dans la tête?
- ( лив ) Он спрашивает потому, что, если вы считали соседей зомби, вы могли решить проблему, прострелив им головы.
Il demande parce que si vous croyiez que vous habitiez à côté des zombies, Vous pouvez choisir de résoudre ce prolème en abattant vos voisins dans la tête.
Вы знали, что экваториальный диаметр Земли составляет 12 756 км?
Saviez-vous que le diamètre équatorial de la Terre est de 12 756 kilomètres?
Эми, разве Вы однажды не сказали своему мужу, что у Вас есть чувство, будто Вы выросли в доме с привидениями?
N'avez-vous pas dit à votre mari que vous supposiez avoir grandi dans une maison hantée?
Вы оставили своего брата в ванной и нашли eго гуляющим снаружи. А когда он рассказал людям о голосах, о видениях, они сказали, что он болен.
Vous laissiez votre frère dans la salle de bain et le trouviez errant au dehors, et quand il a parlé aux gens des voix, des visions, ils l'ont jugé malade.
Они заперли его, так что Вы промолчали.
Ils l'ont enfermé, alors vous n'avez rien dit.
Вы знали, что происходит что-то другое.
Vous saviez que c'était autre chose.
Так что, всё это, Вы, вымогатели...
C'est pourquoi, vos sangsues...
Узнал, что вы едете за Рэйвен.
On a entendu que vous alliez chercher Raven.
Посмотрим, что выйдет.
Y a rien.
Ну серьезно, вы же не думаете, что она по доброте душевной за нами увязалась?
Vous pensez sérieusement qu'elle nous suivait par bonté de cœur?
Что вы здесь делаете?
Qu'est-ce que vous faites ici?
Что бы вы тут ни делали, заканчивайте.
Quoi qu'il se passe ici, arrêtez.
Но вы верите, что это возможно?
Mais pensez-vous que C'est quand même possible?
И вы вдруг обнаруживаете, что она получает доступ к секретной информации с вашего ноутбука.
Et la fois d'après Vous savez, elle utilisait Votre ordinateur portable personnel Pour accéder aux données classifiées.
Хотите, чтобы мы поверили, что вы ничего об этом не знали?
Vous voulez que nous vous croyions vous ne saviez rien à ce sujet?
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Si vous pensez pouvoir avoir votre accord d'immunité par le chantage sur le président élu pour avoir pris des mesures illégales sur les contributions de campagne de Alexander Kirk, c'est que vous n'êtes pas aussi intelligent que tout le monde le dit.
Я не собираюсь лишаться всего из-за того, что вы, ребята, такие тупые, что не уберегли собственную операцию.
Je ne vais pas tout perdre parce que vous êtes trop stupide pour protéger votre propre opération.
Вы правда думаете, что нося на руке это, я бы опозорил его жертву, отдав террористам секретную информацию?
Vous pensez vraiment que je mettrais Ceci sur mon bras Et déshonorer son sacrifice en donnant à des terroristes des renseignements classifiés?
Я не думаю, что вы её отдали.
Je ne pense pas que vous l'ayez donné pour eux.
Что вы тут делаете?
Que faites-vous ici?
Вы сказали, что мне надо только заманить их...
Tu as dit que tout ce que je devais faire c'était de les faire venir...
Мы знаем, что это вы ударили по фабрикам Аркани, и они тоже.
Nous savons que vous avez frappé à l'usine d'Arkani, et ils le font aussi.
Тогда похоже, что это ты не выйдешь из этой комнаты.
Ensuite, il semble que vous êtes le seul ne quittant jamais cette pièce.
Вы, ребята, в курсе, что Аркани делает бомбу, но не в курсе, есть ли у него логово поблизости?
Vous savez qu'Arkani a construit une bombe, mais vous ne savez pas si Il a une maison sûre à proximité?
Что вы здесь забыли?
Qu'est-ce que vous faites ici?
Вы можете подготовить всё, что хотите.
Vous aurez beau vous préparer.
Я взволнован, что вы оба здесь, чтобы сделать это.
Je suis ravi que vous soyez là pour rendre ça possible.
Вы ясно сказали мне, что отец пациента в курсе.
Vous m'avez dit très clairement que le père du patient était partant.
Я рад, что вы здесь.
Je suis juste content que vous soyez là.
Мы не в праве просить у вас то, на что вы не готовы.
On ne vous forcera pas à faire quoi que ce soit qui vous mette mal à l'aise.
Послушайте, мы благодарны, что вы здесь, что вы проделали весь этот путь, но нашу дочь смотрели дюжины врачей, и все они требовали ещё больше тестов, устраивали ей всё большие мучения, давая обещания, которые не могли сдержать.
Écoutez, on est reconnaissant que vous soyez là, que vous ayez fait tout ce chemin, mais notre fille a rencontré une douzaine de médecins, chacun d'eux a demandé plus de tests, lui faisant vivre un peu plus un enfer, faisant des promesses qu'ils n'auraient pas dû faire.
Что, если вы начнёте, доктор Эйвери, и разрежете её горло, а трансплантат не сработает?
Que se passera-t-il, Dr. Avery, si vous lui ouvrez la gorge, et que la transplantation ne fonctionne pas?
Вы сказали, что это выход!
Vous aviez dit que c'était la solution!
Потому что вы с моей матерью хорошие подруги, раз она выбрала тебя, не спросив меня.
Car toi et ma mère êtes de si bonnes amies qu'elle t'a choisi toi plutôt que de me demander qui je voulais.
Скажите, что вы предлагаете.
Dites-nous ce que vous avez trouvé.
Я выражаю вам всю любовь, какую могу, потому что вы её врач... и я верю в вас.
Je vous donne autant d'amour qu'il est humainement possible car vous êtes un médecin et je crois en vous.
Что вы делаете?
Qu'est-ce que vous faites?
Что вы знаете о второй фазе?
Que sais-tu sur la Phase Deux?
Что вы знаете о нашем микрочипе?
Que sais-tu sur la puce électrique?
Вам просто повезло, что не вы возглавлял этот рейд.
Considérez vous aussi chanceux de ne pas avoir mené ce raid.
Вы представляете, что они с ним сделают?
Avez-vous une quelconque idée de ce qu'ils vont lui faire subir?
Что? Вы её знаете?
Vous la connaissez?
- Что вы делаете?
- Qu'est ce que vous faites?
Вы сказали, что драка это хорошая часть?
Vous avez dit que le combat était une bonne partie, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]