English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорить что

Говорить что translate Turkish

8,504 parallel translation
Это против политики больницы, говорить что-либо конкретное по телефону. Я знаю.
Telefon üzerinde ayrıntı vermek hastane kurallarına aykırı.
Ранее в сериале... Вы ушли с сеанса, потому что не хотели говорить о матери.
Sen de istediğini elde etmek için her şeyi söyleyecek ya da yapabilecek narsistin tekisin.
И что, т-т-ты собираешься сидеть тут и говорить, что е-если найдёшь видео онлайн, где кого-нибудь обезглавливают, ты не щёлкнешь по нему?
Ne yani, burada oturmuş, bana internette bir kafa kesme videosu gördüğünde tıklamadığını mı söylüyorsun? - Hayır!
Хватит говорить, что я безработный!
- İşsiz olduğumu söyleme bırak!
Что-то насчет того, что не хочет говорить за тебя, что-то красноречивое.
Senin hakkında konuşmamayla ilgili ya da anlamlı bir şey.
Очевидно, что я был очень расстроен, но я не должен был говорить тебе то, что сказал.
Açıkçası, çok sinirliydim ama sana öyle söylememeliydim.
Ужасно говорить тебе, что у меня ее нет не отдавай ему эту чертову штуку
Söylemekten nefret ediyorum tatlım, ama öyle bir yönüm yok. Ona hiçbir şey verme!
Я и не собирался говорить об этом, но если Таннер вынуждает её пойти на это, кто знает, не заставит ли он её сделать что-то похуже? И чего ты хочешь, Майк?
O konuda bir şey demeyeceğim ama diyeceğim şu ki, Tanner ona bunu yaptırmak istiyorsa daha kötüsünü yaptırmak istemediğini kim söylüyor?
Вы можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
İstediğin kadar bunun annen ile bir ilgisi olmadığını söyleyebilirsin ama bu bir yalan ve bunun farkındasın.
Не мне ли вам говорить, что мы столкнулись с серьёзной угрозой.
Büyük bir tehditle karşı karşıya olduğumuzu sana söylememe gerek yok.
"Abite, ab oculis meis..." Слушай, прежде чем закончишь говорить, то, что собираешься, знай, что мы - - единственное, что стоит между тобой и Краули.
Söyleyeceklerini bitirmeden önce dinle biz Crowley'nin adamlarıyla arandaki tek şeyiz.
Я не стала говорить, что везу свою сестру в Нанда Парбат, потому что знала – ты не одобришь.
Sana kardeşimi Nanda Parbat'a götürdüğümü söylemedim çünkü onaylamayacağını biliyordum.
ЧТо происходит. давай не будем говорить.
Ne var biliyor musun radikal bir şey önerip konuşmamamızı rica edeceğim.
Я только что сказал не говорить этого!
- Demin söyleme dedim ya...
Что? мне не следовало ничего говорить.
Ne? Neyse, boş ver. Hiçbir şey söylememem gerekirdi.
Да, но иногда я говорю вещи, которые не следовало бы говорить, но я просто боюсь, что я единственая кого это волнует причина того, что я не говорю о Валери в том, что я не думаю о Валери.
Evet, ama bazen söylememe gerek olmayan şeyleri söylüyorum. Onları düşünen bir tek benim diye korkuyorum. Valerie'den bahsetmememin sebebi Valerie'yi düşünmememdir.
Я избавлю тебя от подробностей, потому что, если честно, я устала говорить об этом. но так случается.
Detayları geçeceğim çünkü bunun hakkında konuşmaktan bıktım ama yine de olanlar bunlar.
Она может говорить все, что ее душе заблагорассудится.
İstediği her şeyi söyleyebilir.
Да, спасибо тебе, что разрешил остаться здесь на последние пару дней и дал мне пространство, чтобы ничего не говорить.
Evet. Neden Rebekah'a yardım etmek için Elijah ile gitmedin?
Ты прожил достаточно долго, чтобы знать, что не нужно говорить девушке, что она выглядит усталой.
Yorgun görünen bir kadına bunu söylememen gerektiğini bilecek kadar uzun zamandır yaşıyorsun.
Я знаю, вы сказали, что мне не придется говорить, но вы будете против, если я скажу, что это безумие?
Biliyorum konuşmam için bir sebep olmadığını söylediniz, ama bunun delice olduğunu söyleyebilir miyim?
Главарь напуган, потому что Калеб может попасться и начать говорить.
O zaman baştaki adam, Kaleb'in yakalanıp konuşacağından korkuyor.
Господин, я боюсь того, что произойдет, если дозволить им говорить.
Lordum. Lordum konuşmalarına izin verilirse olacaklardan korkuyorum.
Все финны продолжали мне говорить, что Америка должна прекратить тупо натаскивать учеников на тесты.
Finlilerden sürekli duyduğum şey Amerika'nın standart testlere dayalı eğitim sistemini bırakması gerektiğiydi.
Так что в их случае оправданно говорить, что они смогут стать, кем захотят, когда вырастут, потому что они уже работают на это.
Yani burada çocuklara "Büyüyünce ne isterseniz olabilirsiniz" demek o kadar da yanlış gelmiyor çünkü bunu zaten gerçekleştiriyorlar.
Я училась в Париже и я думала : "Я здесь, я могу с вами говорить, потому что это Франция и это безопасно".
Paris'te öğrenim gördüm ve hep şöyle düşündüm " Buradayım, seninle konuşabiliyorum, çünkü burası Fransa.
Я правда пыталась из-за всех сил говорить без цензуры, потому что цензуре тогда подвергалось всё.
Elimden geldiğince sansürlemeden aktarmaya çalışıyordum çünkü sansür çok yaygındı.
Здесь нам не позволяется говорить, что что-то "самое лучшее".
Burada, bir şeyin "en iyisi" olduğunu söylememize izin yok.
Вместо того, чтобы говорить со мной об этом, лучше поговорим о том, что произошло вчера вечером между Луисом и Харви.
Çünkü benimle bu konuyu konuşmak yerine geçen gece Louis ile Harvey arasında ne yaşandığını anlatabilirsin.
Но, раз ты отказываешься говорить, что сказал ему, я уже сомневаюсь, стоит ли.
Ama bana, ona ne söylediğini anlatmadığından beri böyle hissetmeli miyim diye düşünmeye başladım.
Да, не договариваю. Потому что говорить это для меня тяжело.
Evet sana söylemediğim bir şey var çünkü bunu söylemesi benim için çok zor.
И что, раз у меня фамилия Монтес, я должна говорить по-испански?
Soyadım Montes diye İspanyolca biliyor olmam mı gerekiyor?
Что из слов "я не буду говорить" вам непонятно?
Konuşmayacağım dedim ya size, anlamıyor musunuz?
Они не могут говорить за себя потому что ты позволил остальным говорить за них.
Burada kendi adlarına konuşamıyorlar çünkü sen onların yerine konuştun!
Не хотела тебе говорить, но то, что ты сейчас чувствуешь - это касается только тебя.
Bunu söylemek istemezdim ama böyle hissetmenin tek sebebi kendinsin.
Я не хочу об этом говорить, потому что дело не в нем. Можем мы это оставить, пожалуйста?
Konuşmak istemiyorum çünkü onunla ilgisi yok.
Я не буду говорить тебе, что делать, Харви.
Bak, Harvey, sana ne yapacağını söyleyemem.
Слушай... Леон, я не собираюсь сидеть здесь и говорить тебе, что у меня всё отлично. Но приковывать меня к столу?
Bak Leon, karşına geçip tamamen iyileştiğimi söyleyecek değilim ama masama zincirlenmem gerekmez.
Ты что, будешь командовать, о чем мне говорить?
- Ne yani?
Кое-что, что я пообещала вашему отцу не говорить вам. Но если вы будете продолжать работать на DEO, вы должны это знать.
Babanıza yapmayacağıma söz verdiğim bir şey ama DEO için çalışacaksanız bunu bilmen gerek.
Так что даже не смей говорить, что я психую просто так.
Bir daha da asla bana sarhoşum falan deme.
Что бы мы ни делали, мы не станем говорить...
Ne yaparsak yapalım...
Она сказала, что будет говорить только с тобой.
Sadece seninle konuşmak istediğini söyledi.
Удивлена, что там не учат говорить в слух.
Henüz size sesli konuşmayı öğretmemelerine şaşırdım.
Просто, с тобой так легко говорить, что очень сложно удержаться.
Anlaşılan Lucy'de aynı şekilde hissediyor.
Честно говоря я даже не уверена, что могу тебе об этом говорить.
Dürüst olmak gerekirse, bunu konuşmalı mıyım onu bile bilmiyorum.
Я решила не говорить моему жениху, что я зомби.
Ben nişanlıma zombi olduğumu söylememeyi seçtim.
Так что Скотт не станет говорить с нами.
Yani Scott bizimle konuşmayacak.
Что, просто говорить?
Ne yani sadece konuşarak mı?
Похоже, что она не станет говорить.
Bak, o konuşmayacak.
Мы не знаем, что им говорить.
Biz onlara ne diyeceğimizi bilemiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]