English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Готовился

Готовился translate French

298 parallel translation
Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим.
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an.
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Un samedi, je préparais l'ouverture.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
Il révisait au club. Tennis.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
On a pris les billets de train et mis mon oncle au courant.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
Non, on aurait empêché mon père de préparer ses sermons.
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Il se prépara à rencontrer le Dr. Frankenstein, ou le Savant fou.
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти.
Et où il passait se formaient des cercles secrets... Il ouvrait la route à ceux qui allaient venir
Он всю ночь готовился к испытаниям... Если Вы позволите...
Il a passé la nuit à tout vérifier pour les tests.
Я готовился провести ужасную ночь а оказался в столь очаровательном обществе.
Je m'apprêtais à passer une nuit épouvantable et je me retrouve en si charmante compagnie.
Выпустите, о нет! Я специально готовился, чтобы вы меня выпустили.
Non, je suis pr  t et j'ai quelque chose ˆ vous dire.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
J'ai passé toute ma vie à me préparer à ce genre de décisions.
Тем временем сам он к чему готовился? Спок?
- Tandis qu'il se préparait pour quoi?
С утра готовился, все припас : мыло, тряпку.
Ce matin, j'ai préparé le savon, la serpillière.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Je me suis préparé pendant trois mois pour cette foutue course et le piston s'est coincé alors que j'étais sur le point de gagner.
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Ces dernières semaines, je me prépare pour accéder à l'échelon supérieur... Et si je finis mon travail ce Week-end...
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
Quand le Père Merrin est arrivé, comment s'est-il préparé?
Я всю ночь готовился к этому экзамену.
C'est vous qui étiez en retard. Je planchais sur mon exam.
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился,
Ils feraient mieux de nous dire quand il faut mourir. On pourrait ainsi s, y préparer sans précipitation.
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
Personne n'aura jamais été aussi bien préparé à un événement.
- Долго готовился?
- T'as trouvé ça tout seul?
Твой отец начал преподавать, когда окончил среднюю школу и готовился поступить в университет.
Ton père enseignait et il est tout de même entré à l'université.
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня. Возьми.
En préparant ma fuite, je pensais être serré par le FBI.
Готовился к юридическому экзамену.
J'étudie pour le barreau.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
Tu as toujours dit que j'étais bête. Les Nazis font ce qu'ils veulent.
Два года я готовился к этой работе с лифтом.
J'ai passé deux ans à mettre au point cette histoire d'ascenseur.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
Après ton départ pour l'Amérique, il a pris ta relève. Il s'est préparé pour le Tournoi.
Знаешь, я всю жизнь готовился к службе в Звездном флоте, и во время первого же задания я умру.
J'ai passé ma vie à me préparer à entrer dans Starfleet. Et à ma première mission, je vais mourir.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
peut-être préprait-il un mariage... avec Miss de Bourgh.
Нет. Но... я к ней готовился...
Je me suis entraîné pour ça.
Я... готовился к битве!
Je visualisais les images pour le combat d'aujourd'hui!
Когда я был ребёнком, готовился к академии, я не спал до 4-5 часов утра, готовился.
Enfant, pour entrer à l'école militaire... je devais travailler jusqu'à 4 ou 5h du matin.
Скажем иначе : Как бы некто... готовился к этому делу?
Comment procéderiez-vous?
Нет, но я готовился.
Non, mais j'étais préparé. Allons-y.
Скажи Долену, чтобы готовился к прямому эфиру с Максом.
Liaison en direct Dohlen-Max.
Ты не готовился к полёту.
Vous n'êtes pas formé pour ça.
Я готовился отплыть в Гонконг.
Un bateau allait m'emmener à Hong Kong.
Джерри, я готовился к этому моменту всю свою жизнь.
J'attends ce moment depuis toujours.
Мне кажется, я готовился к нему всю жизнь.
Le genre de chose à laquelle je me suis préparé toute ma vie.
Просто готовился к своему выходу.
J'allais sortir ma tactique.
Хоть несколько слов. – Я не готовился.
Je n'ai rien préparé.
В хорошем смысле. Я всю жизнь к этому готовился.
Je m'y suis préparé toute ma vie.
Я пытаюсь сказать, Сэр, что я чувствую, словно я готовился к участию в этой программе всю свою жизнь.
Je veux dire que j'ai l'impression de m'être entraîné pour ça toute ma vie.
Я готовился к этому всю свою жизнь!
Je me suis préparé pour ça toute ma vie!
Я готовился две недели и сдал.
J'ai étudié pendant 15 jours et je l'ai eu.
Я думал ты не готовился.
Je croyais que tu révisais pas.
-... когда готовился к экзамену по истории.
- Ça fait un jour et demi.
Келсо, Рокки ел сырые яйца что бы подготовиться к бою, если бы он готовился стать копом, то он просто бы вылетел из школы за неуспеваемость и отрастил плохие усы.
Kelso, Rocky buvait des oeufs crus car il s'entrainait pour un combat S'il avait voulu être policier il aurait quitté le lycée et se serait fait pousser une vieille moustache!
Тьı готовился?
T'as étudié?
Возможно, у вас больше опыта, но я долго к этому готовился и знаю, что делаю.
J'ai moins d'expérience que vous, mais je sais ce que je fais.
разве ты не готовился к продаже нового продукта?
Tu n'as pas étudié le nouveau produit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]