English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Готовился

Готовился translate Turkish

342 parallel translation
Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Bir cumartesi gecesine hazırlanıyordum.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
Kulüpteymiş ve tenis oynayarak imtihanlarına çalışıyormuş.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
Biletleri ayırttık ve George Amca'ya, bir misafir daha geldiğini telgrafla bildirdik.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
İnsanın hiç düşünmediği, beklemediği anda ölmesi dehşet verici bir şey, Sayın Lordum.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Savaş için hazırlıklı geldim ama eski bir yara ateş etmemi engelledi.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
Çok sessiz olmalıydık, çünkü babam sonraki günün vaazını hazırlardı.
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Deneylerin başındaki adamdan haberdardı. Deli Profesör veya Dr. Frankenstein gibi birini bekliyordu.
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость.
Ve gittiği her yerde gizli dernekler kuruyor, gelecek için zemin hazırlıyordu.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
Onu sana getireceğime söz vermiştim, hazır ve heyecanlıydı.
Он всегда хотел, чтобы я ему рассказывал о тебе и о наших беседах. Он готовился.
Benden her zaman senden ve tartışmalarımızdan bahsetmemi istemişti.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
Hayatımı bu tür kararlar alabilmek için eğitimle geçirdim.
Тем временем сам он к чему готовился? Спок?
- Bu arada o neye hazırlanıyor?
С утра готовился, все припас :
Sabah eğlencesi... Bardağımın altlığı, Sabun ve Peçetem hazır olsun...
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Geçen birkaç hafta boyunca, üst kademe için hazırlandım... Eğer, bu hafta sonunda, bütün çalışmamı tamamlarsam...
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
Peder Merrin geldiğinde kendisini nasıl hazırladı?
Я всю ночь готовился к этому экзамену.
Bütün gece bu Fen sınavına çalıştım.
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
Şimdiye kadar hiç kimse bir olay için böylesine iyi hazırlanmamıştır.
- Долго готовился?
- Bunu sen mi yazdın?
Твой отец начал преподавать, когда окончил среднюю школу и готовился поступить в университет.
Baban liseden sonra öğretmenlik yapmaya başladı. Yine de bir üniversite diploması vardı.
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня.
Kaçarken, FBI'ın peşime düşeceğini düşündüm.
Готовился к юридическому экзамену.
Baro sınavına çalışıyordum.
- Я готовился целых два дня!
Oldukça nitelikle bir ayartma şekli.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
Haftalardır bu gece için çalışıyordun.
Два года я готовился к этой работе с лифтом. Два года я положил на это.
O asansör işini hazırlamak için iki yıIımı harcadım.
Я слишком долго готовился к бою.
Fırsat elde etmek için çok çalışmıştım.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
Sen Amerika'ya gittikten sonra... o da senin izinden ilerledi. Turnuva için hazırlanıyordu.
Знаешь, я всю жизнь готовился к службе в Звездном флоте, и во время первого же задания я умру.
Biliyor musun, bütün hayatımı Yıldız filosu için hazır olmaya çalışmakla geçirdim, ve ilk görevimde, öleceğim.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
Belki Miss de Bourgh ile evlilik hazırlığı yapıyordur.
Но... я к ней готовился...
Ama ben ona çalışmıştım.
Целый год готовился к важнейшим региональным соревнованиям.
Bir yıl eğitim görmek yarışlar için çok önemli.
Он много готовился к ним.
Antrenman için çok koştu.
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
O sırada, Mösyö Paul Renauld görevini tamamlamak üzereydi ve kalbindeki mektup açacağıyla birlikte evsizi gömecekti.
Когда я был ребёнком, готовился к академии, я не спал до 4-5 часов утра, готовился.
Çocukluk yıllarımda akademiye hazırlanırken uyumayıp sabah dörtlere, beşlere kadar çalışırdım.
Ты готовился к работе одевался, а я играл с твоим значком?
Sen işe gitmeye hazırlanıyordun ve üstünü giyiyordun, ben de rozetinle oynuyordum?
готовился к этому делу?
Bir insan, bu işi nasıl ele alabilir?
Нет, но я готовился. Пошли.
Hayır, ama hazırlıklıydım.
Скажи Долену, чтобы готовился к прямому эфиру с Максом.
Dohlen'e söyle Max ile canlı yayına hazırlansın.
И наконец, Джим Райан становиться лидером в забеге, к которому готовился еще со школы.
Yarışın birincisi liderliğini kaybetmiş gibi görünüyor. Daha lisede öğrenciyken, hazırlanmaya başladığı... yarış bu, işte.
Ты не готовился к полёту.
Bu görev için eğitilmedin.
Я готовился отплыть в Гонконг.
Beni Hong Kong'a götürmek için hazır bekleyen bir tekne var.
Джерри, я готовился к этому моменту всю свою жизнь.
Jerry, bütün hayatım boyunca bu ana hazırlandım.
Фрэнсис, я готовился к приезду делегации...
Francis, eyalet delegasyonuna refakat ediyordum ve...
Мне кажется, я готовился к нему всю жизнь.
Açıkça diyebilirim ki ben, tüm yaşamım boyunca böyle bir şeyi gerçekleştirebilmek için kendimi hazırladım ve...
Я всю жизнь к этому готовился.
Hayatım boyunca bunun için eğitim gördüm.
Я пытаюсь сказать, Сэр, что я чувствую, словно я готовился к участию в этой программе всю свою жизнь.
Demek istediğim efendim, hayatım boyunca buna hazırlanmış gibi hissediyorum.
Я готовился две недели и сдал.
İki hafta çalıştım ve sınavı geçtim.
Подготовка к колледжу дело трудное. Помню, как я готовился поступать в Йель.
Üniversiteye hazırlanmak çok zorlu bir görev olabiliyor.
Я думал ты не готовился.
Bilmediğimi düşündüğün herhangi bir yerden.
Я долго готовился и предавал людей.
Onun için çok çalıştım ve bir sürü insanı aldattım.
- Ты заснул... -... когда готовился к экзамену по истории.
-... uykuya dalmışsın.
Я специально готовился, чтобы вы меня выпустили.
Dışarı mı? Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]