Для меня важно translate Turkish
1,099 parallel translation
Для меня важно то, что Вы скажете.
Beni ilgilendiren şey sizin söyleyecekleriniz.
Понимаете, для меня важно быть лучшим, или не быть вообще.
Benim için her şey ya mükemmel olmalıdır ya da hiç olmamalıdır.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Для меня важно сердце.
Ben hislerden bahsediyorum. Kelimelerden değil.
Для меня важно.
Benim için önemli.
Для меня важно, что он здесь.
Benim için buradaki hayatı önemli.
Это действительно что-то означает. Это было действительно важно для меня.
Benin için gerçekten Anlamlı birşeydi, Bu benin için gerçekten önemliydi.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
Для меня - важно.
Benim için sorun.
Очень важно. - Хорошо. - Для меня.
- Benim için çok önemli tamam mı?
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ancak müşterilerimle yüz yüze görüşmek istedim.
Для меня это не важно.
Bunu asla sana karşı kullanmam.
Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня.
İnanman zor olabilir ama mutluluğun benim için çok önemli.
Для меня это важно.
Bunun benim için anlamı çok.
Это очень важно для меня.
Bu yaptığım en büyük değişme.
Это хорошая работа. Это важно для меня.
Bu iyi bir iş ve işime önem veriyorum.
И для меня это еще более важно.
Benim için bundan çok daha fazlası.
Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlayamıyorsan belki de hiç evlenmemeliyiz.
Это будет очень важно для меня, если ты останешься.
Kalırsan benim için çok anlamlı olur.
Это очень важно для меня.
Bir şansımın olup olmadığını bilmek istiyorum.
Профессор, это очень важно для меня.
Profesör, benim için çok önemli.
Для меня это очень важно, мистер Корсо.
İşi istemiyorum. Bu benim için çok önemli.
- Это важно для меня.
-... duymak istemiyorum.
Это было для меня очень важно.
Benim için çok önemliydi.
Это важно для меня, доктор.
- Benim için önemli doktor.
Для меня очень важно, чтобы люди знали об Иисусе.
Çünkü insanların İsa hakkında bir şeyler duymaları... benim için çok önemli.
Ваше выживание важно для меня.
Hayatta kalmanız benim için önemli.
Моим детям 7 и 9 лет, и это важно для меня, что...
- Çocuklarım yedi ve dokuz yaşlarında. Benim için...
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Benim için burada olmanın anlamı çok büyük. Benim için çok eğlenceli oldu.
Это важно для меня.
Benimle ilgili bir konu.
Здесь есть все, кроме единственной важной для меня вещи – телевизора!
Bu yerde benim aradığım dışında her şey var, bir televizyon.
Кэти, для меня очень важно, чтобы он внимательно прочитал его.
Onu dikkatli okuması çok önemli Kathy.
Для меня это жизненно важно.
Bu benim hayatımın en önemli amacı.
Для меня это не так важно.
Bu benim için önemli değil.
Это очень важно для меня.
Benim için anlamı büyük.
Для меня это очень важно.
Cidden teşekkür ederim.
Это для меня очень важно.
Benim için çok önemli.
Для меня происходящее крайне важно. Понимаешь?
Bu gerçekten önemli benim için.
Для меня всё это уже не важно.
Artık bunların hiçbiri benim için önemli değil.
Как тебе известно, у меня есть определённое положение в моём круге общения, и оно очень важно для меня.
Bazı şartlarım var. Bildiğin gibi sosyal çevremde benim bir saygınlığım var.
Мам, это важно для меня.
- Anne, bu benim için önemli.
Ты знаешь, как это важно для меня.
Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, как это важно для меня.
Asıl sen benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Прости, Чендлер, но для меня это очень важно.
Üzgünüm Chandler ama bu benim için çok önemli.
Сидни, ты не знаешь насколько это важно для меня... что ты пришла и просто дала мне руку помощи.
Sydney, bana Bu sayede ne kadar bilmiyorum... Beni bu şekilde bir el vermek sadece geldi.
Это важно для меня.
Benim için çok önemli.
Поэтому для меня так важно, что Вы пришли на этот вечер, Пуаро.
Açılışa gelmen bu yüzden çok önemliydi benim için, Poirot.
Для меня он закончен и прошел, не важно, что происходит.
Benim için bitti, bundan sonra ne olursa olsun.
Это важно для меня!
Benim umurumda!
Послушай, для меня это слишком важно.
Dinle. Ben burada fazlaca risk alıyorum.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34