Для чего translate French
5,403 parallel translation
А для чего нужны друзья?
Pour quoi sont fait les amis?
Ты мне соврала, Скарлет, поэтому не вижу причин, для чего мне слушать тебя.
Tu m'as menti, Scarlett, donc je ne sais pas pourquoi je devrais t'écouter.
Ясно. Для чего в шкафу сломанная керамическая птица?
Pourquoi un bureau contiendrait un seul oiseau?
Зачем ей это? Потому что она врала изначально, для чего нужны мы.
Parce qu'elle nous a menti sur la raison pour laquelle elle nous voulait sur l'affaire.
Для чего тебе деньги?
De l'argent pour quoi?
Для чего-то же вы меня похитили!
Vous m'avez kidnappé pour une raison!
Для чего?
Pourquoi?
Я не знаю для чего, или просто не помню, в любом случае, вы спрашивали для чего вы здесь.
Je ne sais pas pourquoi, ou je ne peux peut-être pas m'en souvenir, mais de toute façon, tu te demandes pourquoi je t'ai amené ici.
Для чего ты вытащил это дерьмо?
Pourquoi rapportez-vous cette merde?
Другие меры для чего?
Autres arrangements pour quoi?
~ Для чего?
- À quoi?
Для чего-то же вы меня похитили!
Vous entendez quoi par là?
- 10 секунд для чего?
- 10 secondes pour quoi?
Вот для чего код.
C'est pour ça que le code existe.
Но в какой-то момент, я поняла разницу между тем, для чего мы работаем и для чего живем.
Mais à un moment, je me suis rendu compte qu'il y avait une énorme différence entre ce pour quoi on travaille et ce pour quoi on vit.
В общем, я получила задание из Texas Monthly - написать про обсерваторию Фиске, для чего надо было пожить там некоторое время. Уехать из города показалось мне тогда хорошей идеей. Так я и сделала, и начала писать об их программе SETI.
Bref, j'ai eu un nouveau job à l'observatoire de Fiske, donc je suis partie là-bas, car quitter la ville me semblait bon pour moi à ce moment-là, et j'ai commencé à écrire des articles sur le programme SETI.
- Так, а плохая тогда для чего?
À quoi sert le mauvais escalier?
- Для чего?
- Forcé la main pour faire quoi?
Для чего они?
Pour quoi faire?
– Для чего?
- Pour faire quoi?
Для... для чего?
Pour quoi?
Для чего?
- Pour quoi?
Для чего ищут?
Mais pourquoi?
- Для чего?
- Pour en faire quoi?
Для чего-то более важного.
Quelque chose de bien plus important.
Все это в мире для чего-нибудь нужно.
Tout ce qui se trouve sous le soleil de Dieu a son utilité.
Все в этом мире для чего-нибудь нужно.
Tout ce qui se trouve sous le soleil du Seigneur, a son utilité.
И для чего же?
À quelle fin?
Для чего?
Pour quoi?
Для чего в бомбе можно использовать эту спиральную катушку?
Comment cette bobine pourrait marcher avec une bombe?
Для чего?
Dans quel but?
- Для чего мне это делать?
- Pourquoi je ferais ça?
Для чего отсчёт?
A quoi sert le compteur?
– Для чего, милая?
- Pour quoi?
Я ищу ее, для чего-то.
Je la cherche, pour quelque chose.
Для чего? Чтобы я подумала, что ты меня защитил или что?
Pour me faire croire que tu me protégeais?
А для чего полотенце?
Et la serviette?
Для чего идет сбор средств?
C'est une collecte pour quoi?
– Идея для чего?
Une idée pour quoi?
Я думала, что эти деньги для чего-то странного, например, туфель Барби.
Je pensais que c'était un truc bizarre, comme des chaussures Barbie.
Мы не сможем заставить сделать их то, чего они делать не намерены. Нам потребуется шесть месяцев лишь для того, чтобы вернуться в начальную точку.
On ne peut les forcer à faire ce qu'ils refusent, il nous faudrait six mois rien que pour repartir de zéro.
- Для чего?
Pour quoi?
Если бы вы захотели чего-то другого, то вот это было действительно плохо для вашего дела.
Si vous vouliez autre chose, ce serait mauvais pour les affaires.
Слушай, никто не знает, чего я хочу для этого лэйбла, лучше, чем ты.
Écoute, personne ne sait ce que je veux pour ce label mieux que toi.
- Для чего?
- Pour quoi?
Вот для чего.
C'est pourquoi.
Для чего?
Destinée à quoi?
Единственное, чего я хочу, это лучшего для тебя.
Tout ce que je veux c'est le meilleur pour toi.
Малкольм дал мне что-то, из-за чего я стала податливой для внушения.
Malcolm m'a donné quelque chose qui m'a rendue sensible à la suggestion.
И изо дня в день на этой работе я вижу ради чего убивают и умирают другие, и раньше я думал, что для них всё иначе, но это не так.
Toi aussi. Chaque jour, dans ce boulot, on voit pour quoi les gens mourraient et tueraient et je pensais que c'était différent, mais non.
Для охраны от чего?
Te protéger de quoi?
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26