Для чего translate Turkish
5,801 parallel translation
Для чего?
Ne için?
- Для чего?
- Ne için?
Для чего ты использовал эти доски, Ли, между субботой и понедельником?
Aldığın o kalasları, cumartesi ve pazartesi arasında, ne yaptın, Lee?
Это то, для чего нужны двери, не так ли?
Kapılar bunun için vardır değil mi?
Для чего?
Ne sebeple?
Достаточно далеко для чего?
- Neyden yeterince uzak?
Я еще понимаю, для чего он привел меня в больницу, но зачем ему притаскивать Уилла сюда?
Beni neden hastaneye getirdiğini anladım ama Will'i neden buraya getirsin ki?
Могла бы использовать свои способности для чего-нибудь более полезного.
Bu yeteneklerini işe yarayacak bir yerde kullanabilirsin.
Для чего?
- Ne için?
У меня есть теория для чего предназначен E-Zed-M-77.
EZM-77'nin amacının ne olduğuyla ilgili bir teorim var.
-... не догадываюсь, для чего вам понадобился я.
Sizin gibi adamların bana ihtiyacının olma sebebi işte.
Спасибо, агент Кларк, что сделали то, для чего ваши друзья оказались слишком трусливы.
Arkadaşlarınız yapmaya korktuğu şeyi yaptığınız için teşekkürler, Ajan Clarke.
- Для чего это?
- Bu ne icin?
Так что я не догадываюсь, для чего вам понадобился.
Bu sizin gibi bir adamın benim hizmetlerime neden ihtiyaç duyduğunu açıklamıyor.
Для чего может быть использован?
- Ne için kullanılmış olabilir?
И тем не менее, вопрос открыт, для чего Хавьер отпилил вашу ступню, если он знал, что ваша карьера вскоре закончится.
Yine de soru aynı. Madem kariyerinin son demlerindesin, Javier niçin ayağını kessin?
Для чего Эбигейл селиться так далеко за городом?
Abigail ta buralarda ne yapıyormuş?
Или отговорить тебя от самоубийства. Или для чего хочешь.
Ya da kötü sonuçlara neden olacak bir karardan seni alıkoymak istiyorum, ya da ne istersen.
Монетизировать для чего?
Ne yapmak için?
К чему вам стыдиться того, для чего вы были созданы?
İnşa ettiğiniz şey için neden utanç duyasınız ki?
Для чего, думаете, все эти отрезания голов?
Niçin kelle kestiklerini sanıyorsunuz?
Для чего я здесь, Кай?
Neden burdayım, Kai?
Для чего она тебе?
Hayırdır inşallah?
Для чего это?
Ne için bu?
Жасмин пришла к тебе поговорить? Почему? Для чего?
Jasmine seninle bu konuyu konuşmaya mı geldi?
Как думаешь, он хотел бы, чтобы я использовал его для чего-то, чем действительно увлекаюсь?
Sence de ilgim olan bir şey için kullanmamı istemez miydi?
- Для чего это?
- Bu niçin?
Слишком поздно для чего?
- Niçin geç olmadan?
Возвращайся к работе и используй свою феноменальную память для чего-то более стоящего, чем обман.
Hayır, işe koyul, ve şu muazzam hafızanı hayattaki her şeyi haksızca elde etmekten başka bir şey için kullanmış ol.
Случаем, не знаете, кого ищет Империя и для чего эта блокада?
İmparatorluğun bu kuşatmada bulmayı umduğu şey hakkında bir fikrin var mı?
Для чего же?
Ve nedenmiş o?
назначала встречи и говорила для чего.
Toplantılara gidiyordu ama bana nereye, ne için gittiğini söylemiyordu.
Я не использую эту дурацкую гриндейловскую почту ни для чего, кроме порноподписок и рассылочных листов импровизационных шоу.
Greendale'in salak e-posta adresini, porno abonelikleri ve komedi şovları için kullanıyorum sadece.
Так вот для чего были нужны эти фотографии?
O fotoğraflar onun için miydi?
Для чего эта лампа?
O ışık ne için?
- Для чего мне это делать?
- Bunu neden yapayım ki?
А для чего еще нужны лучшие друзья?
Dostlar ne içindir?
Для чего они?
Para ne için?
Используя ее для чего? Чтобы отомстить мне.
- Ne için kullanacakmışım hem?
Барри, чего я желаю для тебя, наверное самое большее, о чем отец может желать для своего сына, это то, что в один прекрасный день, он тоже станет отцом.
Barry, senin için istediklerim belki de bir babanın oğlu için istediği en güzel şeydir. Bir gün senin de bir baba olmandır.
Для вас они кое-чего стоят.
- Sizin için bir değeri var demek ki.
Вы знали, чего будет стоить этот дом для Кэлли
Bu evin Callie'ye neye mâl olacağını biliyordun...
Кое-чего для себя.
Kendi için de bir şey istiyor.
Время для чего? Мы не знаем.
Ne için zaman azalıyormuş?
А для чего... эта вещь?
Bu ne işe yarıyor?
Я очень счастлив, что ты нашла такого человека, как Хэнк, с которым счастлива, потому что это всё, чего я мог желать для тебя.
Hank gibi seni mutlu eden birini bulduğun için mutluyum çünkü senin için bütün istediğim buydu.
- Для чего?
- Ne?
- С чего вы взяли, что у вас есть яйца для подобной работы?
- İşi yapabilecek kadar taşaklı olduğunuzu düşündüren nedir acaba?
Зато у меня есть для тебя то, чего ты не хочешь.
Ama istemediğin bir şey var bende.
- Для чего, Дэв?
- Ne için, D'av?
Для чего он тебе нужен?
Ne yapmak istiyorsun?
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего ты хочешь 2941
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26