Жал translate French
39 parallel translation
Руки не жал, прощальных слов не тратил, Но голову ему с размаху снес.
Et sans salut ni adieu... l'a décousu du nombril aux mandibules!
Возможно, Осваль И не жал на курок.
Peut-être qu'Oswald n'a pas tiré.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
On a bien conclu un pacte?
Да. Но как только мы достанем Самоцвет Амара, ты будешь жал...
Dès qu'on aura le Joyau d'Amara, tu regretteras...
Я жал на педали изо всех сил, будто за мной гнались.
Je pédalais comme si je fuyais, et je fuyais vraiment.
Вы все жал...!
Vous êtes tous...
Он полдня жал.
- Il a pressé tout l'après-midi.
В первый миг я думал о пожизненном, а в следующий уже жал на спусковой крючок.
Je veux dire, une seconde, je pense à la condamnation à vie. Et l'instant d'après, j'appuie sur la gâchette.
Жал там руки, и всё такое. К чему бы всё это? Подумай сам.
Il avait l'air de les connaître.
У меня был препод, который жал руку точно так же.
J'ai pas envie. Serre fort.
Сама же хотела, чтобы я жал на кнопки.
- Vous vouliez que je presse des boutons.
Джо Льюис жал ему pуку.
Joe Louis lui a serré la main.
Наша рулевая модель, которому я жал руку, носит тоже самое имя.
J'ai salué un modèle d'intégration de ce nom. C'est pas lui, j'ai lu
Я и жал на "три". Или на "раз, два, три, нажимай"?
C'est ce que j'ai fait.
Вы единственный американский герой, которому я жал руку, кроме Теда Ньюджента.
Vous êtes le seul héros américain à qui j'ai serré la main, mis à part Ted Nugent.
Это означает, что водитель не жал на тормоз.
Alors ça signifie que le conducteur n'a jamais essayé de freiner.
Твои жал.. К твоему сведенью, всего маленький шаг отделяет тебя от должности старшего партнера, когда у тебя прямые зубы.
tu p... pour ton information, c'est un très petit pas de partenaire junior à senior quand tu as des dents alignées.
Мне так... жал -... так...
Je suis vraiment... déso... vraiment...
Жал ему руку.
J'ai serré sa main.
Я просто жал подходящего момента, ясно?
J'attendais juste le bon moment, ok?
Я наслаждался им. Церковные пикники, школьные базары, открытие продовольственных магазинов, я хочу, чтобы ты там жал руки и целовал младенцев, мой друг.
j'adorais ça les pique nique de l eglise, les kermesses d'ecole les inaugurations d'épicerie je veux te voir serrer des mains et embrasser des bébés mon ami écoute non pas que je n apprecie pas ton soutien
У гроба он жал мне руку, обнимая кого-то еще.
À la veillée, je suis le seul à qui il a serré la main.
Жал ко.
Catastrophe.
В теле нет жал.
Aucune piqûre d'abeille sur elle.
Жал что тебя в ней было так мало.
J'aurais seulement souhaité... que tu aies pu y être un peu plus présente.
Жал ко.
Dommage.
Он часто жал на тормоза.
Il freinait beaucoup, hein?
Не было никаких жал в лице Роджера.
Il n'y avait aucun dard sur le visage de Roger.
Но в теле не нашли жал и в машине не было мёртвых пчёл.
Mais il n'y avait aucun dard dans le corps et aucune abeilles mortes dans la voiture.
После проповеди я жал ему руку.
J'ai serré sa main après un sermon.
Блин, так жал, а соку две капли.
Ça fait peu de jus vu le boulot que ça représente.
Я жал на тормоз, но чертова тачка продолжила ехать.
J'ai appuyé sur le frein, mais la voiture ne s'arrêtait pas.
Циклон жал ему руку.
Cyclone lui a serré la main...
Джеффри Миченер единственный, кому... я не жал руку.
Jeffrey Michener est le seul à qui... j'ai serré la main.
Я жал. Я жал.
C'était limite.
Фюрер жал мне руку один раз.
Qu'y faites-vous?
По нескольку жал на брата...
Plein de piqûres d'un coup,
Скажи чтоб сильнее жал на кнопку!
Réveille-toi.
Фортуна его, улыбаясь за ним брела обозной шлюхой но всё кончается, Макбет так зваться он достоин сманил удачу показав ей меч дымящейся кровавою расплатой отважно средь врагов дорогу прорубил к мерзавцу руки ему не жал
Et la chance, souriant à sa cause maudite, paraissait se prostituer au rebelle. Mais tout cela a été vain, car le brave Macbeth... Il a bien mérité ce nom...
жаль 6340
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалкий 79
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21
жалеешь 59
жалобы 48
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21
жалеешь 59
жалобы 48