Заберут translate French
654 parallel translation
Янки могут узнать об этом, и тогда они заберут тебя.
Ils pourraient l'apprendre et venir t'arrêter.
- Да, сэр. Останься с телом, пока его не заберут.
Gardez le corps jusqu'à ce qu'on l'emmène.
- Если мы на время не исчезнем, то нас всех заберут.
Si on disparaît, ils vont nous avoir
¬ следующий раз они заберут теб €.
Vous verrez, ça sera bientôt nous.
Думаешь, у меня заберут учеников?
- Oui. Tu coules ta boîte.
Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда.
"Mais si je réussis, c'est lui qui me quittera." "Il sera emmené pour toujours."
А ежели красные заберут хутор, с нами пойдешь или останешься?
Si les rouges débarquent au bourg, tu vas nous suivre ou tu vas rester là?
Они заберут товар, и больше вы им не нужны!
Il achète et après, ni vu ni connu.
Когда все остынет, они, наверно, прилетят сюда и заберут наше наследство. Что скажете, профессор?
Quand tout cela sera refroidi, ils viendront prendre la relève.
Какая польза вам от того, что его заберут в полицию?
Ça te donne quoi de le livrer à la police?
Если они её заберут, вы точно проиграете.
Il ne faut pas qu'ils la reprennent.
Ваша светлость, мы сообщили в казарму, они заберут тело.
Excellence, on leur a dit de venir le prendre
- Но тебя, ведь, поймают и заберут.
- Mais ils vont t'attraper.
- Они заберут тебя?
- Ils ne t'emmènent pas?
Эти вещи завтра заберут.
On l'enlèvera demain.
Я думала сначала, что они заберут обе коробки.
J'ai d'abord pensé qu'ils allaient garder les deux.
Он прибыл. Нас заберут обратно!
Ils sont enfin là.
Твою кобылу точно заберут.
Ta jument serait sûrement confisquée.
И... вполне вероятно, что Троянцы выйдут и заберут коня в свой город!
Et il est tout à fait possible que les Troyens sortent pour ramener le cheval dans la ville.
НовьIе деньги тебя уносят, пока старьIе деньги ждут, пока их заберут.
"L'argent neuf part en sautillant... et les fortunes anciennes attendent qu'il soit épuisé."
Если собака наплодит четырех щенков и одного из них у нее заберут, она не обратит внимания, потому что еще три останутся, но если заберут еще одного и останется только два,
Imaginons qu'elle a mis au monde quatre chiots. Si on lui en vole un, elle ne s'en rend pas compte. Mais elle commence à se fâcher quand on lui en prend deux.
Сообщите в комнату для телепортаций. Пусть заберут доктора Маккоя и командора Декера.
Faites téléporter le Dr McCoy et le commodore Decker à bord immédiatement.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Après ça, j'appelle votre vaisseau pour qu'ils viennent vous chercher. Entre quatre planches.
Элодия всегда говорила, "Будь осторожен или барбускины тебя заберут"
Elodie disait toujours : "Sois sage, sinon les Barbusquins vont venir te prendre."
Они заберут его и уедут.
Ils passeront le prendre et partiront.
Тебя убьют да еще и машину заберут.
Tu vas te faire tuer pour Iui faire un cadeau!
Скажи им, пусть заберут себе.
Dis leur qu'ils la gardent.
Если они вернутся, то заберут его и убьют, а потом и нас арестуют.
Démerdez-vous! - Qu'est-ce que c'est?
Кто будут эти счастливчики... которые заберут домой свой приз.
Deux heureux et des prix fantabuleux!
Не успели вы получить права, как у вас их заберут.
On va vous retirer votre permis,
Обещал мне весь мир. Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Il m'a promis de conquérir le monde... une maison à Rome, près du Forum... des esclaves, du lait d'ânesse... de l'or comme s'il en pleuvait.
Пусть меня заберут, бьют, убьют!
Qu'ils m'enferment. Qu'ils me tuent.
А он говорил : "Получится. Пусть заберут наш бензин"
Mais il a dit : "On peut s'échapper!"
И они заберут меня туда, где никакой Землянин не помешает мне спать в теплом месте и есть нормальную пищу...
J'ai pas à mendier auprès d'un petit Terrien un endroit chaud où me pieuter ou quelque chose à manger ou...
Хотя они знают, что заберут эту штуку в любом виде.
Ils savent qu'ils sont propriétaires du résultat.
Хотя они знают, что заберут эту штуку в любом виде.
Ils seront propriétaires du résultat.
Этот дом у нас заберут.
Cette maison va disparaître. Mais faites pour un mieux.
И теперь алмаз у вас заберут силой.
Le diamant va être repris.
Они ограбили банк, и уж у тебя-то они заберут свои деньги назад.
Ils ont pillé une banque, tu crois qu'ils vont hésiter à nous le reprendre?
Они заберут твои сны.
Ils prendront tes rêves.
Если моих сыновей заберут...
Si mes fils partent à la guerre...
Я так беспокоился, что с нами будет, если нас заберут в полицию.
Si on avait été livrés à la police...
Пусть заберут плёнку и этих двоих вернут на базу.
Dites-leur de trouver la pellicule et de ramener ces civils à la base.
И маленькие феи аорты заберут миссис Вену из Ноги в путешествие на свадьбу с Принцем Левым Желудочком.
Alors les petites fées de l'aorte vont emmener M. Veine en voyage pour qu'il épouse la Princesse Ventricule Gauche.
Я думал, что они заберут нас. Они заберут!
- Les secours arrivent!
Дьяволы Кимона заберут золото.
- Les démons de Kimon le prendront.
- И Пока не заберут, это будет в твоем распоряжении.
- Et... au retour de Dallas, elle sera mise à ta disposition.
После того как они заберут остальные вещи.
... quand ils auront pris le reste.
Они заберут мой жетон и засунут меня обратно в форму.
Ils vont me faire sauter mon insigne.
Они заберут тебя также, как и папу.
Je le ferais.
Тебя заберут!
Mais...
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40